Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia.1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno.2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia?3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio.4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio.5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto.6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici;7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui,8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano;9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore!10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede?11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna;12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule.13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna.14 The fear of God has set itself above all things.
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida.15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa.16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente.17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa.18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto.19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa.20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie.21 and any vindication, but the vindication of his enemies.
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida.22 There is no head worse than the head of a serpent,
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra.23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo.24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida.25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne.26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.