1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
| 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
| 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
| 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
| 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
| 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
| 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
| 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
| 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
| 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
| 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |