Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. | 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. |
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. | 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. |
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? | 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? |
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. | 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! |
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. | 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! |
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. | 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. |
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; | 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. |
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, | 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; | 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. |
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! | 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. |
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? | 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? |
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; | |
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. | 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! |
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. | 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! |
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. | 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. |
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. | 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. |
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. | 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. |
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. | 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. |
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. | 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! |
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. | 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. |
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. | 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. |
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. | 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. |
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. |
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. |
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. | 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. |
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. | 26 Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala. |