1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |