Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia.1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno.2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia?3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio.4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio.5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto.6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici;7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui,8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano;9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore!10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede?11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna;12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule.13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna.14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida.15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa.16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente.17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa.18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto.19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa.20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie.21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida.22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra.23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo.24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida.25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne.26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.