1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |