1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |