Proverbi 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». |