Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».