1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai? | 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה |
2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto. | 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה |
3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora. | 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם |
4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore. | 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל |
5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi. | 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם |
6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra, | 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל |
7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto. | 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף |
8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa, | 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי |
9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero, | 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר |
10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne; | 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות |
11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità. | 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע |
12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni. | 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה |
13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri. | 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה |
14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte. | 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים |
15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta. | 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון |
16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca. | 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה |
17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente! | 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס |
18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana. | 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה |
19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male. | 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע |
20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada. | 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב |
21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina. | 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא |
22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna. | 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא |
23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge. | 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך |
24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla. | 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא |
25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato. | 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ |
26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione. | 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו |
27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto". | 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך |