Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo. |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem. |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia ; |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ; |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum. |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum : |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Ausculta hæc, Job : sta, et considera mirabilia Dei. |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro ? |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt. |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Ostende nobis quid dicamus illi : nos quippe involvimur tenebris. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur. |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio. |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 Digne eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitia : et enarrari non potest. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes. |