1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |