1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב |