Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto.1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca!2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra.3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce.4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo.5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!".6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli.8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo.9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela.10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo.12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio!14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo?15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza,16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco?17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso?18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre.19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato?20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via.21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà.22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime.23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti".24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια