Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge.1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci,2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria:3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro.4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo.5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia;6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche:7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra!8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola:9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia!10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca.11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino;12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto;13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono:14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza.15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria.16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono;17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono.18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere.19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi;20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti;21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti:22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente!23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai.24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero.25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre,26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria;27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido;28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi:29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti!31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.