Psalms 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title, when he fled from Saul into a cave. | 1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat. |
2 Be merciful to me, O God, be merciful to me. For my soul trusts in you. And I will hope in the shadow of your wings, until iniquity passes away. | 2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent. |
3 I will cry out to God Most High, to God who has been kind to me. | 3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut. |
4 He sent from heaven and freed me. He has surrendered into disgrace those who trampled me. God has sent his mercy and his truth. | 4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi. |
5 And he has rescued my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men: their teeth are weapons and arrows, and their tongue is a sharp sword. | 5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair? |
6 Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth. | 6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal; |
7 They prepared a snare for my feet, and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, yet they have fallen into it. | 7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme. |
8 My heart is prepared, O God, my heart is prepared. I will sing, and I will compose a psalm. | 8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples! |
9 Rise up, my glory. Rise up, psaltery and harp. I will arise in early morning. | 9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre! |
10 I will confess to you, O Lord, among the peoples. I will compose a psalm to you among the nations. | 10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi. |
11 For your mercy has been magnified, even to the heavens, and your truth, even to the clouds. | 11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole, |
12 Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth. | 12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme? |
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces; | |
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants. |