Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!