Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?