Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?