Qoelet 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Omnia tempus habent, et momentum suum cuique negotio sub caelo: | 1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים |
2 tempus nascendi et tempus moriendi, tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est, | 2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע |
3 tempus occidendi et tempus sanandi, tempus destruendi et tempus aedificandi, | 3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות |
4 tempus flendi et tempus ridendi, tempus plangendi et tempus saltandi, | 4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד |
5 tempus spargendi lapides et tempus eos colligendi, tempus amplexandi et tempus longe fieri ab amplexibus, | 5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק |
6 tempus quaerendi et tempus perdendi, tempus custodiendi et tempus abiciendi, | 6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך |
7 tempus scindendi et tempus consuendi, tempus tacendi et tempus loquendi, | 7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר |
8 tempus dilectionis et tempus odii, tempus belli et tempus pacis. | 8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום |
9 Quid lucri habet, qui operatur, de labore suo? | 9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל |
10 Vidi occupationem, quam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea. | 10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו |
11 Cuncta fecit bona in tempore suo; et mundum tradidit cordi eorum, et noninveniet homo opus, quod operatus est Deus ab initio usque ad finem. | 11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף |
12 Cognoviquod nihil boni esset in eis nisi laetari et facere bene in vita sua. | 12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו |
13 Omnisenim homo, qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est. | 13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא |
14 Didici quod omnia opera, quae fecit Deus, perseverent in perpetuum; nonpossumus eis quidquam addere nec auferre, quae fecit Deus, ut timeatur. | 14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו |
15 Quodiam fuit, ipsum est; et, quod futurum est, iam fuit; et Deus requirit, quodabiit. | 15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף |
16 Et adhuc vidi sub sole: in loco iudicii ibi impietas, et in loco iustitiaeibi iniquitas; | 16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע |
17 et dixi in corde meo: “ Iustum et impium iudicabit Deus,quia tempus omni rei et omnibus occasio ”. | 17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם |
18 Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus et ostenderet eosin semetipsis similes esse bestiis. | 18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם |
19 Quoniam sors filiorum hominis etiumentorum una est atque eadem: sicut moritur homo, sic et illa moriuntur; etidem spiritus omnibus: nihil habet homo iumento amplius, quia omnia vanitas. | 19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל |
20 Et omnia pergunt ad unum locum: de terra facta sunt omnia, et in terram omnia pariter revertuntur. | 20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר |
21 Quis novit, si spiritus filiorum hominis ascendat sursum, et si spiritusiumentorum descendat deorsum in terram? | 21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ |
22 Et deprehendi nihil esse melius quamlaetari hominem in opere suo; nam haec est pars illius. Quis enim eum adducet,ut post se futura cognoscat? | 22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו |