Psalmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. | 17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». |