Psalmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 per vivere senza finee non vedere la fossa. |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |