Jó 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. |