Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebrews 9


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The first covenant also had its laws governing worship and its sanctuary, a sanctuary on this earth.1 La première alliance avait une liturgie et un sanctuaire comme on peut en avoir en ce monde.
2 There was a tent which comprised two compartments: the first, in which the lamp-stand, the table andthe loaves of permanent offering were kept, was cal ed the Holy Place;2 On prépara donc une première tente avec le chandelier, la table et les pains qu’on présente à Dieu: c’est le Lieu Saint.
3 then beyond the second veil, a second compartment which was called the Holy of Holies3 Ensuite, au-delà du second rideau, le Saint des saints
4 to which belonged the gold altar of incense, and the ark of the covenant, plated al over with gold. Inthis were kept the gold jar containing the manna, Aaron's branch that grew the buds, and the tables of thecovenant.4 avec l’autel d’or pour les parfums et l’Arche d’Alliance toute recouverte d’or, avec à l’intérieur de la manne dans un vase d’or, le bâton d’Aaron qui avait fleuri, et les tables de l’Alliance.
5 On top of it were the glorious winged creatures, overshadowing the throne of mercy. This is not the timeto go into detail about this.5 Et au-dessus de l’Arche, les Chérubins de Gloire dont les ailes couvrent le Lieu du Pardon; mais ce n’est pas le moment d’en parler en détail.
6 Under these provisions, priests go regularly into the outer tent to carry out their acts of worship,6 Dans ces conditions, les prêtres ont accès en tout temps à la première tente pour le service liturgique,
7 but the second tent is entered only once a year, and then only by the high priest who takes in the bloodto make an offering for his own and the people's faults of inadvertence.7 mais seul le grand prêtre entre dans la seconde, une seule fois par an, et seulement avec le sang qu’il vient offrir pour ses erreurs et pour celles du peuple.
8 By this, the Holy Spirit means us to see that as long as the old tent stands, the way into the holy placeis not opened up;8 De cette façon l’Esprit Saint nous montre que le chemin du sanctuaire ne peut être ouvert tant que la première tente est encore debout.
9 it is a symbol for this present time. None of the gifts and sacrifices offered under these regulations canpossibly bring any worshipper to perfection in his conscience;9 C’est une leçon pour le temps présent. On a beau offrir des dons et des victimes, elles ne donnent pas à celui qui les offre la perfection intérieure.
10 they are rules about outward life, connected with food and drink and washing at various times, whichare in force only until the time comes to set things right.10 Tout cela n’est qu’aliments, boissons, baptêmes et purifications, en un mot, des règles humaines qui attendent une réforme.
11 But now Christ has come, as the high priest of al the blessings which were to come. He has passedthrough the greater, the more perfect tent, not made by human hands, that is, not of this created order;11 Le Christ est venu comme le grand prêtre qui administre les dons de Dieu propres des temps nouveaux. Il est entré dans un autre sanctuaire, plus grand et plus parfait, qui n’est pas l’œuvre de l’homme, je veux dire qu’il n’est pas de ce monde.
12 and he has entered the sanctuary once and for all, taking with him not the blood of goats and bulcalves, but his own blood, having won an eternal redemption.12 Ce n’était pas le sang des bœufs et des boucs qui lui ouvrait le sanctuaire, mais son propre sang, quand il a obtenu une fois pour toutes le salut définitif.
13 The blood of goats and bul s and the ashes of a heifer, sprinkled on those who have incurreddefilement, may restore their bodily purity.13 Le sang des taureaux et des boucs, et l’aspersion avec les cendres d’une vache, peuvent redonner à ceux qui sont souillés une pureté tout extérieure;
14 How much more wil the blood of Christ, who offered himself, blameless as he was, to God throughthe eternal Spirit, purify our conscience from dead actions so that we can worship the living God.14 mais bien plus sûrement le sang du Christ qui s’est offert lui-même à Dieu par l’Esprit éternel comme une victime sans tache, lavera notre conscience des œuvres de mort pour que nous servions le Dieu vivant.
15 This makes him the mediator of a new covenant, so that, now that a death has occurred to redeem thesins committed under an earlier covenant, those who have been cal ed to an eternal inheritance may receive thepromise.15 Voilà comment il est le médiateur d’une nouvelle alliance. Sa mort a racheté les violations de la Loi sous la première alliance, et maintenant ceux que Dieu appelle peuvent bénéficier de la promesse, c’est-à-dire de l’éternel héritage.
16 Now wherever a wil is in question, the death of the testator must be established;16 Quand il y a alliance, ou testament, il faut que meure celui qui a fait le testament.
17 a testament comes into effect only after a death, since it has no force while the testator is stil alive.17 Un testament n’a pas d’effet avant la mort: il n’a pas de valeur tant que vit celui qui l’a fait.
18 That is why even the earlier covenant was inaugurated with blood,18 C’est pourquoi déjà la première alliance a été célébrée avec du sang.
19 and why, after Moses had promulgated al the commandments of the Law to the people, he took thecalves' blood, the goats' blood and some water, and with these he sprinkled the book itself and all the people,using scarlet wool and hyssop;19 Moïse a commencé par exposer au peuple toutes les exigences de la Loi. Ensuite il a pris le sang des bœufs mêlé avec de l’eau, de la laine rouge et du bois d’hysope, et il en a aspergé le livre et tout le peuple.
20 saying as he did so: This is the blood of the covenant that God has made with you.20 Et il a dit: Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a disposée pour vous.
21 And he sprinkled both the tent and all the liturgical vessels with blood in the same way.21 De même il a aspergé de sang la Tente avec tous les objets liturgiques.
22 In fact, according to the Law, practical y every purification takes place by means of blood; and if thereis no shedding of blood, there is no remission.22 D’ailleurs, selon la Loi, presque toutes les purifications demandent du sang. S’il n’y a pas de sang versé, il n’y a pas de pardon.
23 Only the copies of heavenly things are purified in this way; the heavenly things themselves have to bepurified by a higher sort of sacrifice than this.23 Sans doute il fallait purifier de la sorte ces choses qui ne sont que l’image du culte surnaturel; mais alors ce culte céleste réclame de bien meilleurs sacrifices.
24 It is not as though Christ had entered a man-made sanctuary which was merely a model of the realone; he entered heaven itself, so that he now appears in the presence of God on our behalf.24 Car il ne s’agit plus d’un sanctuaire fait de main d’homme, figure d’un autre qui est le vrai; le Christ est entré dans le ciel même, et c’est là qu’il s’est présenté face à Dieu pour nous.
25 And he does not have to offer himself again and again, as the high priest goes into the sanctuary yearafter year with the blood that is not his own,25 Il n’avait pas à s’offrir lui-même de façon répétée, comme fait le grand prêtre: lui peut bien revenir chaque année, car le sang n’est pas le sien.
26 or else he would have had to suffer over and over again since the world began. As it is, he has madehis appearance once and for al , at the end of the last age, to do away with sin by sacrificing himself.26 Mais alors le Christ aurait dû souffrir bien des fois la Passion depuis la création du monde. De fait, il s’est présenté une seule fois, quand les temps furent accomplis, et ç’a été pour détruire le péché grâce à son sacrifice.
27 Since human beings die only once, after which comes judgement,27 Les hommes n’ont à mourir qu’une seule fois, ensuite c’est le jugement.
28 so Christ too, having offered himself only once to bear the sin of many, will manifest himself a secondtime, sin being no more, to those who are waiting for him, to bring them salvation.28 C’est pareil pour le Christ. Il a été sacrifié une seule fois pour enlever le péché de la multitude. Une deuxième fois il se montrera à ceux qui l’attendent comme leur sauveur, mais ce ne sera plus pour le péché.