Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae;1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere,
2 give her, in the Lord, a welcome worthy of God's holy people, and help her with whatever she needs from you -- she herself has come to the help of many people, including myself.2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me.
3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo,
4 who risked their own necks to save my life; to them, thanks not only from me, but from al thechurches among the gentiles;4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili.
5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first ofAsia's offerings to Christ.5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia.
6 Greetings to Mary, who worked so hard for you.6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fel ow-prisoners,who were in Christ before me.7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me.
8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.
9 Greetings to Urban, my fel ow-worker in Christ, and to my dear friend Stachys.9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto.
10 Greetings to Apel es, proved servant of Christ. Greetings to al the household of Aristobulus.10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo.
11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the householdof Narcissus.11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore.
12 Greetings to Tryphaena and Tryphosa who work hard in the Lord; greetings to my dear friendPersis, also a very hard worker in the Lord.12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore.
13 Greetings to Rufus, chosen servant of the Lord, and to his mother -- a mother to me too.13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi.
15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and al God's holy peoplewho are with them.15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi.
16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
17 I urge you, brothers, be on your guard against the people who are out to stir up disagreements andbring up difficulties against the teaching which you learnt. Avoid them.17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro,
18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk thatsounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici.
19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I shouldwant you to be learned only in what is good, and unsophisticated about al that is evil.19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male.
20 The God of peace wil soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be withyou.20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi.
21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason andSosipater.21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti.
22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Greetings to you from Gaius, my host here, and host of the whole church. Erastus, the city treasurer,sends greetings to you, and our brother Quartus.23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia
25 And now to him who can make you strong in accordance with the gospel that I preach and theproclamation of Jesus Christ, in accordance with that mystery which for endless ages was kept secret25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni;
26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known toal the nations, so that they obey in faith:26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede —
27 to him, the only wise God, give glory through Jesus Christ for ever and ever. Amen.27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia.