Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae;1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 give her, in the Lord, a welcome worthy of God's holy people, and help her with whatever she needs from you -- she herself has come to the help of many people, including myself.2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 who risked their own necks to save my life; to them, thanks not only from me, but from al thechurches among the gentiles;4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first ofAsia's offerings to Christ.5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greetings to Mary, who worked so hard for you.6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fel ow-prisoners,who were in Christ before me.7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Greetings to Urban, my fel ow-worker in Christ, and to my dear friend Stachys.9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Greetings to Apel es, proved servant of Christ. Greetings to al the household of Aristobulus.10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the householdof Narcissus.11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greetings to Tryphaena and Tryphosa who work hard in the Lord; greetings to my dear friendPersis, also a very hard worker in the Lord.12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Greetings to Rufus, chosen servant of the Lord, and to his mother -- a mother to me too.13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and al God's holy peoplewho are with them.15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 I urge you, brothers, be on your guard against the people who are out to stir up disagreements andbring up difficulties against the teaching which you learnt. Avoid them.17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk thatsounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I shouldwant you to be learned only in what is good, and unsophisticated about al that is evil.19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 The God of peace wil soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be withyou.20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason andSosipater.21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Greetings to you from Gaius, my host here, and host of the whole church. Erastus, the city treasurer,sends greetings to you, and our brother Quartus.23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 And now to him who can make you strong in accordance with the gospel that I preach and theproclamation of Jesus Christ, in accordance with that mystery which for endless ages was kept secret25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known toal the nations, so that they obey in faith:26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 to him, the only wise God, give glory through Jesus Christ for ever and ever. Amen.27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.