Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae;1 Commendo autem vobis Phoebem sororem nostram, quae est ministraecclesiae, quae est Cenchreis,
2 give her, in the Lord, a welcome worthy of God's holy people, and help her with whatever she needs from you -- she herself has come to the help of many people, including myself.2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis etassistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit; etenim ipsa astitit multiset mihi ipsi.
3 My greetings to Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,3 Salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu,
4 who risked their own necks to save my life; to them, thanks not only from me, but from al thechurches among the gentiles;4 qui pro anima mea suas cervices supposuerunt, quibus non solus ego gratias agosed et cunctae ecclesiae gentium;
5 and my greetings to the church at their house. Greetings to my dear friend Epaenetus, the first ofAsia's offerings to Christ.5 et domesticam eorum ecclesiam.
Salutate Epaenetum dilectum mihi, primitias Asiae in Christo.
6 Greetings to Mary, who worked so hard for you.6 Salutate Mariam,quae multum laboravit in vobis.
7 Greetings to those outstanding apostles, Andronicus and Junias, my kinsmen and fel ow-prisoners,who were in Christ before me.7 Salutate Andronicum et Iuniam cognatos meos etconcaptivos meos, qui sunt nobiles in apostolis, qui et ante me fuerunt inChristo.
8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
9 Greetings to Urban, my fel ow-worker in Christ, and to my dear friend Stachys.9 Salutate Urbanumadiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum.
10 Greetings to Apel es, proved servant of Christ. Greetings to al the household of Aristobulus.10 Salutate Apellemprobatum in Christo. Salutate eos, qui sunt ex Aristobuli.
11 Greetings to my kinsman, Herodion, and greetings to those who belong to the Lord in the householdof Narcissus.11 SalutateHerodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi, qui sunt inDomino.
12 Greetings to Tryphaena and Tryphosa who work hard in the Lord; greetings to my dear friendPersis, also a very hard worker in the Lord.12 Salutate Tryphaenam et Tryphosam, quae laborant in Domino. SalutatePersidam carissimam, quae multum laboravit in Domino.
13 Greetings to Rufus, chosen servant of the Lord, and to his mother -- a mother to me too.13 Salutate Rufum electumin Domino et matrem eius et meam.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asyncritum, Phlegonta, Hermen,Patrobam, Hermam et, qui cum eis sunt, fratres.
15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and al God's holy peoplewho are with them.15 Salutate Philologum etIuliam, Nereum et sororem eius et Olympam et omnes, qui cum eis sunt, sanctos.
16 Greet each other with the holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiae Christi.
17 I urge you, brothers, be on your guard against the people who are out to stir up disagreements andbring up difficulties against the teaching which you learnt. Avoid them.17 Rogo autem vos, fratres, ut observetis eos, qui dissensiones et offendiculapraeter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis;
18 People of that sort are servants not of our Lord Christ, but of their own greed; and with talk thatsounds smooth and reasonable they deceive the minds of the unwary.18 huiusmodi enim Domino nostro Christo non serviunt sed suo ventri, et per dulcessermones et benedictiones seducunt corda innocentium.
19 Your obedience has become known to everyone, and I am very pleased with you for it; but I shouldwant you to be learned only in what is good, and unsophisticated about al that is evil.19 Vestra enim oboedientia ad omnes pervenit; gaudeo igitur in vobis, sed volovos sapientes esse in bono et simplices in malo.
20 The God of peace wil soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be withyou.20 Deus autem pacis conteretSatanam sub pedibus vestris velociter.
Gratia Domini nostri Iesu vobiscum.
21 Timothy, who is working with me, sends greetings to you, and so do my kinsmen Lucius, Jason andSosipater.21 Salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognatimei.
22 I, Tertius, who am writing this letter, greet you in the Lord.22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistulam in Domino.
23 Greetings to you from Gaius, my host here, and host of the whole church. Erastus, the city treasurer,sends greetings to you, and our brother Quartus.23 Salutat vosGaius hospes meus et universae ecclesiae. Salutat vos Erastus arcarius civitatiset Quartus frater.
24 24
25 And now to him who can make you strong in accordance with the gospel that I preach and theproclamation of Jesus Christ, in accordance with that mystery which for endless ages was kept secret25 Ei autem, qui potens est vos confirmare iuxtaevangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysteriitemporibus aeternis taciti,
26 but now (as the prophets wrote) is revealed, as the eternal God commanded, to be made known toal the nations, so that they obey in faith:26 manifestati autem nunc, et per scripturasProphetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctisgentibus patefacti,
27 to him, the only wise God, give glory through Jesus Christ for ever and ever. Amen.27 soli sapienti Deo per Iesum Christum, cui gloria insaecula. Amen.