Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 15


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I am the true vine, and my Father is the vinedresser.1 Én vagyok az igazi szőlőtő, Atyám pedig a szőlőműves.
2 Every branch in me that bears no fruit he cuts away, and every branch that does bear fruit he prunesto make it bear even more.2 Minden szőlővesszőt, amely nem hoz rajtam gyümölcsöt, lemetsz, és minden termőt megtisztít, hogy többet teremjen.
3 You are clean already, by means of the word that I have spoken to you.3 Ti már tiszták vagytok az ige által, amelyet mondtam nektek.
4 Remain in me, as I in you. As a branch cannot bear fruit all by itself, unless it remains part of the vine,neither can you unless you remain in me.4 Maradjatok bennem, és én tibennetek. Miként a szőlővessző nem tud gyümölcsöt hozni önmagától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok bennem.
5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me, with me in him, bears fruit in plenty; forcut off from me you can do nothing.5 Én vagyok a szőlőtő, ti pedig a szőlővesszők. Aki bennem marad, és én őbenne, az bő termést hoz, mert nálam nélkül semmit sem tehettek.
6 Anyone who does not remain in me is thrown away like a branch -- and withers; these branches arecol ected and thrown on the fire and are burnt.6 Ha valaki nem marad bennem, azt kivetik, mint a szőlővesszőt, és elszárad; összeszedik, tűzre vetik és elég.
7 If you remain in me and my words remain in you, you may ask for whatever you please and you wilget it.7 Ha bennem maradtok, és az én igéim tibennetek maradnak, kérjetek, amit csak akartok, és megkapjátok.
8 It is to the glory of my Father that you should bear much fruit and be my disciples.8 Azáltal dicsőül meg Atyám, hogy sok gyümölcsöt hoztok, és tanítványaim lesztek.
9 I have loved you just as the Father has loved me. Remain in my love.9 Ahogy engem szeretett az Atya, úgy szerettelek én is titeket. Maradjatok meg szeretetemben.
10 If you keep my commandments you wil remain in my love, just as I have kept my Father'scommandments and remain in his love.10 Ha parancsaimat megtartjátok, megmaradtok szeretetemben, mint ahogy én is megtartottam Atyám parancsait, és megmaradok az ő szeretetében.
11 I have told you this so that my own joy may be in you and your joy be complete.11 Azért mondtam nektek ezeket, hogy az én örömöm bennetek legyen, és örömötök teljes legyen.
12 This is my commandment: love one another, as I have loved you.12 Az az én parancsom, hogy szeressétek egymást, ahogy én szerettelek titeket.
13 No one can have greater love than to lay down his life for his friends.13 Nagyobb szeretete senkinek sincs annál, mint ha valaki életét adja barátaiért.
14 You are my friends, if you do what I command you.14 Ti a barátaim vagytok, ha megteszitek, amiket parancsolok nektek.
15 I shall no longer cal you servants, because a servant does not know the master's business; I cal youfriends, because I have made known to you everything I have learnt from my Father.15 Már nem mondalak benneteket szolgáknak, mert a szolga nem tudja, mit tesz az ura. Barátaimnak mondtalak titeket, mert mindent, amit hallottam Atyámtól, tudtul adtam nektek.
16 You did not choose me, no, I chose you; and I commissioned you to go out and to bear fruit, fruit thatwil last; so that the Father wil give you anything you ask him in my name.16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket. Arra rendeltelek benneteket, hogy elmenjetek, gyümölcsöt teremjetek, és gyümölcsötök megmaradjon, s hogy bármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja nektek.
17 My command to you is to love one another.17 Azt parancsolom nektek: szeressétek egymást!
18 If the world hates you, you must realise that it hated me before it hated you.18 Ha a világ gyűlöl benneteket, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt nálatok.
19 If you belonged to the world, the world would love you as its own; but because you do not belong tothe world, because my choice of you has drawn you out of the world, that is why the world hates you.19 Ha a világból valók volnátok, a világ szeretné azt, ami az övé. Mivel nem vagytok a világból valók, hanem kiválasztottalak titeket a világból, azért gyűlöl benneteket a világ.
20 Remember the words I said to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me,they will persecute you too; if they kept my word, they will keep yours as wel .20 Emlékezzetek a szóra, amit mondtam nektek: Nem nagyobb a szolga uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldözni fognak; ha az én szavamat megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
21 But it wil be on my account that they will do al this to you, because they do not know the one whosent me.21 Ám mindezeket az én nevemért fogják tenni veletek, mert nem ismerik azt, aki küldött engem.
22 If I had not come, if I had not spoken to them, they would have been blameless; but as it is they haveno excuse for their sin.22 Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna nekik, nem volna vétkük, de most nincs mentségük a bűneikre.
23 Anyone who hates me hates my Father.23 Aki engem gyűlöl, Atyámat is gyűlöli.
24 If I had not performed such works among them as no one else has ever done, they would beblameless; but as it is, in spite of what they have seen, they hate both me and my Father.24 Ha nem műveltem volna közöttük olyan tetteket, amilyeneket senki más nem művelt, nem volna bűnük. De most láttak, s mégis gyűlöltek engem is, Atyámat is.
25 But al this was only to fulfil the words written in their Law: They hated me without reason.25 Be kellett teljesednie a mondásnak, amely meg van írva a törvényükben: ‘Ok nélkül gyűlöltek engem’ .
26 When the Paraclete comes, whom I shal send to you from the Father, the Spirit of truth who issuesfrom the Father, he wil be my witness.26 Amikor pedig eljön a Vigasztaló, akit elküldök majd nektek az Atyától, az igazság Lelkét, aki az Atyától származik, ő majd tanúságot tesz rólam;
27 And you too will be witnesses, because you have been with me from the beginning.27 de ti is tanúságot tesztek majd, mert kezdettől fogva velem vagytok.