Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 15


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 I am the true vine, and my Father is the vinedresser.1 Εγω ειμαι η αμπελος η αληθινη, και ο Πατηρ μου ειναι ο γεωργος.
2 Every branch in me that bears no fruit he cuts away, and every branch that does bear fruit he prunesto make it bear even more.2 Παν κλημα εν εμοι με φερον καρπον, εκκοπτει αυτο, και παν το φερον καρπον, καθαριζει αυτο, δια να φερη πλειοτερον καρπον.
3 You are clean already, by means of the word that I have spoken to you.3 Τωρα σεις εισθε καθαροι δια τον λογον τον οποιον ελαλησα προς εσας.
4 Remain in me, as I in you. As a branch cannot bear fruit all by itself, unless it remains part of the vine,neither can you unless you remain in me.4 Μεινατε εν εμοι, και εγω εν υμιν. Καθως το κλημα δεν δυναται να φερη καρπον αφ' εαυτου, εαν δεν μεινη εν τη αμπελω, ουτως ουδε σεις, εαν δεν μεινητε εν εμοι.
5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me, with me in him, bears fruit in plenty; forcut off from me you can do nothing.5 Εγω ειμαι η αμπελος, σεις τα κληματα. Ο μενων εν εμοι και εγω εν αυτω, ουτος φερει καρπον πολυν, διοτι χωρις εμου δεν δυνασθε να καμητε ουδεν.
6 Anyone who does not remain in me is thrown away like a branch -- and withers; these branches arecol ected and thrown on the fire and are burnt.6 Εαν τις δεν μεινη εν εμοι, ριπτεται εξω ως το κλημα και ξηραινεται, και συναγουσιν αυτα και ριπτουσιν εις το πυρ, και καιονται.
7 If you remain in me and my words remain in you, you may ask for whatever you please and you wilget it.7 Εαν μεινητε εν εμοι και οι λογοι μου μεινωσιν εν υμιν, θελετε ζητει ο, τι αν θελητε, και θελει γεινει εις εσας.
8 It is to the glory of my Father that you should bear much fruit and be my disciples.8 Εν τουτω δοξαζεται ο Πατηρ μου, εις το να φερητε καρπον πολυν? και ουτω θελετε εισθαι μαθηται μου.
9 I have loved you just as the Father has loved me. Remain in my love.9 Καθως εμε ηγαπησεν ο Πατηρ, και εγω ηγαπησα εσας? μεινατε εν τη αγαπη μου.
10 If you keep my commandments you wil remain in my love, just as I have kept my Father'scommandments and remain in his love.10 Εαν τας εντολας μου φυλαξητε, θελετε μεινει εν τη αγαπη μου, καθως εγω εφυλαξα τας εντολας του Πατρος μου και μενω εν τη αγαπη αυτου.
11 I have told you this so that my own joy may be in you and your joy be complete.11 Ταυτα ελαλησα προς εσας δια να μεινη εν υμιν η χαρα μου και η χαρα υμων να ηναι πληρης.
12 This is my commandment: love one another, as I have loved you.12 Αυτη ειναι η εντολη μου, να αγαπατε αλληλους, καθως σας ηγαπησα.
13 No one can have greater love than to lay down his life for his friends.13 Μεγαλητεραν ταυτης αγαπην δεν εχει ουδεις, του να βαλη τις την ψυχην αυτου υπερ των φιλων αυτου.
14 You are my friends, if you do what I command you.14 Σεις εισθε φιλοι μου, εαν καμνητε οσα εγω σας παραγγελλω.
15 I shall no longer cal you servants, because a servant does not know the master's business; I cal youfriends, because I have made known to you everything I have learnt from my Father.15 Δεν σας λεγω πλεον δουλους, διοτι ο δουλος δεν εξευρει τι καμνει ο κυριος αυτου? εσας δε ειπον φιλους, διοτι παντα οσα ηκουσα παρα του Πατρος μου, εφανερωσα εις εσας.
16 You did not choose me, no, I chose you; and I commissioned you to go out and to bear fruit, fruit thatwil last; so that the Father wil give you anything you ask him in my name.16 Σεις δεν εξελεξατε εμε, αλλ' εγω εξελεξα εσας, και σας διεταξα δια να υπαγητε σεις και να καμητε καρπον, και ο καρπος σας να μενη, ωστε, ο, τι αν ζητησητε παρα του Πατρος εν τω ονοματι μου, να σας δωση αυτο.
17 My command to you is to love one another.17 Ταυτα σας παραγγελλω, να αγαπατε αλληλους.
18 If the world hates you, you must realise that it hated me before it hated you.18 Εαν ο κοσμος σας μιση, εξευρετε οτι εμε προτερον υμων εμισησεν.
19 If you belonged to the world, the world would love you as its own; but because you do not belong tothe world, because my choice of you has drawn you out of the world, that is why the world hates you.19 Εαν ησθε εκ του κοσμου, ο κοσμος ηθελεν αγαπα το ιδικον του? επειδη ομως δεν εισθε εκ του κοσμου, αλλ' εγω σας εξελεξα εκ του κοσμου, δια τουτο σας μισει ο κοσμος.
20 Remember the words I said to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me,they will persecute you too; if they kept my word, they will keep yours as wel .20 Ενθυμεισθε τον λογον, τον οποιον εγω ειπον προς εσας? Δεν ειναι δουλος μεγαλητερος του κυριου αυτου. Εαν εμε εδιωξαν, και σας θελουσι διωξει? εαν τον λογον μου εφυλαξαν, και τον υμετερον θελουσι φυλαξει.
21 But it wil be on my account that they will do al this to you, because they do not know the one whosent me.21 Αλλα ταυτα παντα θελουσι καμει εις εσας δια το ονομα μου, διοτι δεν εξευρουσι τον πεμψαντα με.
22 If I had not come, if I had not spoken to them, they would have been blameless; but as it is they haveno excuse for their sin.22 Εαν δεν ηλθον και ελαλησα προς αυτους, αμαρτιαν δεν ηθελον εχει? τωρα ομως δεν εχουσι προφασιν περι της αμαρτιας αυτων.
23 Anyone who hates me hates my Father.23 Ο μισων εμε και τον Πατερα μου μισει.
24 If I had not performed such works among them as no one else has ever done, they would beblameless; but as it is, in spite of what they have seen, they hate both me and my Father.24 Εαν δεν εκαμον μεταξυ αυτων τα εργα, τα οποια ουδεις αλλος εκαμεν, αμαρτιαν δεν ηθελον εχει? αλλα τωρα και ειδον και εμισησαν και εμε και τον Πατερα μου.
25 But al this was only to fulfil the words written in their Law: They hated me without reason.25 Αλλα τουτο εγεινε δια να πληρωθη ο λογος, ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων, Οτι εμισησαν με δωρεαν.
26 When the Paraclete comes, whom I shal send to you from the Father, the Spirit of truth who issuesfrom the Father, he wil be my witness.26 Οταν ομως ελθη ο Παρακλητος, τον οποιον εγω θελω πεμψει προς εσας παρα του Πατρος, το Πνευμα της αληθειας, το οποιον εκπορευεται παρα του Πατρος, εκεινος θελει μαρτυρησει περι εμου.
27 And you too will be witnesses, because you have been with me from the beginning.27 Αλλα και σεις μαρτυρειτε, διοτι απ' αρχης μετ' εμου εισθε.