Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 4


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Fil ed with the Holy Spirit, Jesus left the Jordan and was led by the Spirit into the desert,1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur inSpiritu in deserto
2 for forty days being put to the test by the devil. During that time he ate nothing and at the end he washungry.2 diebus quadraginta et tentabatur a Diabolo. Et nihilmanducavit in diebus illis et, consummatis illis, esuriit.
3 Then the devil said to him, 'If you are Son of God, tel this stone to turn into a loaf.'3 Dixit autem illiDiabolus: “ Si Filius Dei es, dic lapidi huic, ut panis fiat ”.
4 But Jesus replied, 'Scripture says: Human beings live not on bread alone.'4 Etrespondit ad illum Iesus: “ Scriptum est: “Non in pane solo vivet homo””.
5 Then leading him to a height, the devil showed him in a moment of time al the kingdoms of the world5 Et sustulit illum et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momentotemporis;
6 and said to him, 'I wil give you al this power and their splendour, for it has been handed over to me, forme to give it to anyone I choose.6 et ait ei Diabolus: “ Tibi dabo potestatem hanc universam etgloriam illorum, quia mihi tradita est, et, cui volo, do illam:
7 Do homage, then, to me, and it shal al be yours.'7 tu ergo, siadoraveris coram me, erit tua omnis ”.
8 But Jesus answered him, 'Scripture says: You must do homage to the Lord your God, him alone youmust serve.'8 Et respondens Iesus dixit illi: “Scriptum est: “Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies” ”.
9 Then he led him to Jerusalem and set him on the parapet of the Temple. 'If you are Son of God,' he saidto him, 'throw yourself down from here,9 Duxitautem illum in Ierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi: “Si Filius Dei es, mitte te hinc deorsum.
10 for scripture says: He has given his angels orders about you, to guard you, and again:10 Scriptum est enim:
“Angelis suis mandabit de te,
ut conservent te”
11 They wil carry you in their arms in case you trip over a stone.'11 et: “In manibus tollent te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum” ”.
12 But Jesus answered him, 'Scripture says: Do not put the Lord your God to the test.'12 Et respondens Iesus ait illi: “ Dictum est: “Non tentabis Dominum Deumtuum” ”.
13 Having exhausted every way of putting him to the test, the devil left him, until the opportune moment.13 Et consummata omni tentatione, Diabolus recessit ab illo usquead tempus.
14 Jesus, with the power of the Spirit in him, returned to Galilee; and his reputation spread throughout thecountryside.14 Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam. Et fama exiit peruniversam regionem de illo.
15 He taught in their synagogues and everyone glorified him.15 Et ipse docebat in synagogis eorum etmagnificabatur ab omnibus.
16 He came to Nazara, where he had been brought up, and went into the synagogue on the Sabbath dayas he usually did. He stood up to read,16 Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suamdie sabbati in synagogam et surrexit legere.
17 and they handed him the scrol of the prophet Isaiah. Unrol ing the scrol he found the place where it iswritten:17 Et tradi tus est illi liberprophetae Isaiae; et
ut revolvit librum, invenit locum, ubi scriptum erat:
18 The spirit of the Lord is on me, for he has anointed me to bring the good news to the afflicted. He hassent me to proclaim liberty to captives, sight to the blind, to let the oppressed go free,18 “ Spiritus Domini super me;
propter quod unxit me
evangelizare pauperibus,
misit me praedicare captivis remissionem
et caecis visum,
dimittere confractos in remissione,
19 to proclaim a year of favour from the Lord.19 praedicare annum Domini acceptum ”.
20 He then rol ed up the scrol , gave it back to the assistant and sat down. And all eyes in the synagogue were fixed on him.20 Et cum plicuisset librum, reddidit ministro et sedit; et omnium in synagogaoculi erant intendentes in eum.
21 Then he began to speak to them, 'This text is being fulfilled today even while you are listening.'21 Coepit autem dicere ad illos: “ Hodieimpleta est haec Scriptura in auribus vestris ”.
22 And he won the approval of all, and they were astonished by the gracious words that came from hislips. They said, 'This is Joseph's son, surely?'22 Et omnes testimonium illidabant et mirabantur in verbis gratiae, quae procedebant de ore ipsius, etdicebant: “ Nonne hic filius est Ioseph? ”.
23 But he replied, 'No doubt you will quote me the saying, "Physician, heal yourself," and tel me, "We have heard al that happened in Capernaum, do the same here in your own country." '23 Et ait illis: “ Utiquedicetis mihi hanc similitudinem: “Medice, cura teipsum; quanta audivimus factain Capharnaum, fac et hic in patria tua” ”.
24 And he went on, 'In truth I tel you, no prophet is ever accepted in his own country.24 Ait autem: “ Amen dicovobis: Nemo propheta acceptus est in patria sua.
25 'There were many widows in Israel, I can assure you, in Elijah's day, when heaven remained shut forthree years and six months and a great famine raged throughout the land,25 In veritate autem dicovobis: Multae viduae erant in diebus Eliae in Israel, quando clausum est caelumannis tribus et mensibus sex, cum facta est fames magna in omni terra;
26 but Elijah was not sent to any one of these: he was sent to a widow at Zarephath, a town in Sidonia.26 et adnullam illarum missus est Elias nisi in Sarepta Sidoniae ad mulierem viduam.
27 And in the prophet Elisha's time there were many suffering from virulent skin-diseases in Israel, butnone of these was cured -- only Naaman the Syrian.'27 Et multi leprosi erant in Israel sub Eliseo propheta; et nemo eorum mundatus estnisi Naaman Syrus ”.
28 When they heard this everyone in the synagogue was enraged.28 Et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes;
29 They sprang to their feet and hustled him out of the town; and they took him up to the brow of the hilltheir town was built on, intending to throw him off the cliff,29 et surrexerunt eteiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis,supra quem civitas illorum erat aedificata, ut praecipitarent eum.
30 but he passed straight through the crowd and walked away.30 Ipse autemtransiens per medium illorum ibat.
31 He went down to Capernaum, a town in Galilee, and taught them on the Sabbath.31 Et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae. Et docebat illos sabbatis;
32 And his teaching made a deep impression on them because his word carried authority.32 et stupebant in doctrina eius, quia in potestate erat sermo ipsius.
33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean devil, and he shouted at thetop of his voice,33 Et insynagoga erat homo habens spiritum daemonii immundi; et exclamavit voce magna:
34 'Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who youare: the Holy One of God.'34 “ Sine; quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio te quisis: Sanctus Dei ”.
35 But Jesus rebuked it, saying, 'Be quiet! Come out of him!' And the devil, throwing the man into themiddle, went out of him without hurting him at all.35 Et increpavit illi Iesus dicens: “ Obmutesce et exiab illo! ”. Et cum proiecisset illum daemonium in medium, exiit ab illonihilque illum nocuit.
36 Astonishment seized them and they were al saying to one another, 'What is it in his words? He givesorders to unclean spirits with authority and power and they come out.'36 Et factus est pavor in omnibus; et colloquebantur adinvicem dicentes: “ Quod est hoc verbum, quia in potestate et virtute imperatimmundis spiritibus, et exeunt? ”.
37 And the news of him travel ed al through the surrounding countryside.37 Et divulgabatur fama de illo in omnemlocum regionis.
38 Leaving the synagogue he went to Simon's house. Now Simon's mother-in-law was in the grip of ahigh fever and they asked him to do something for her.38 Surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonistenebatur magna febri; et rogaverunt illum pro ea.
39 Standing over her he rebuked the fever and it left her. And she immediately got up and began to servethem.39 Et stans super illamimperavit febri, et dimisit illam; et continuo surgens ministrabat illis.
40 At sunset al those who had friends suffering from diseases of one kind or another brought them tohim, and laying his hands on each he cured them.40 Cum sol autem occidisset, omnes, qui habebant infirmos variis languoribus,ducebant illos ad eum; at ille singulis manus imponens curabat eos.
41 Devils too came out of many people, shouting, 'You are the Son of God.' But he warned them andwould not al ow them to speak because they knew that he was the Christ.41 Exibantautem daemonia a multis clamantia et dicentia: “ Tu es Filius Dei ”. Etincrepans non sinebat ea loqui, quia sciebant ipsum esse Christum.
42 When daylight came he left the house and made his way to a lonely place. The crowds went to look forhim, and when they had caught up with him they wanted to prevent him leaving them,42 Factaautem die, egressus ibat in desertum locum; et turbae requirebant eum etvenerunt usque ad ipsum et detinebant illum, ne discederet ab eis.
43 but he answered, 'I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too,because that is what I was sent to do.'43 Quibusille ait: “ Et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei, quia ideomissus sum ”.
44 And he continued his proclamation in the synagogues of Judaea.44 Et erat praedicans in synagogis Iudaeae.