Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 16


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The Pharisees and Sadducees came, and to put him to the test they asked if he would show them asign from heaven.1 Les Pharisiens et les Saducéens vinrent trouver Jésus pour le mettre à l’épreuve, ils voulaient qu’il leur montre un signe qui vienne du Ciel.
2 He replied, 'In the evening you say, "It wil be fine; there's a red sky,"2 Il leur donna cette réponse: "Le soir vous dites: ‘Le temps sera beau car le ciel est bien rouge’;
3 and in the morning, "Stormy weather today; the sky is red and overcast." You know how to read theface of the sky, but you cannot read the signs of the times.3 et le matin: ‘Aujourd’hui nous aurons de la tempête, car le rouge du ciel n’est pas beau.’ “Vous savez donc interpréter l’aspect du ciel, mais les signes des temps, vous ne le pouvez pas!
4 It is an evil and unfaithful generation asking for a sign, and the only sign it wil be given is the sign ofJonah.' And he left them and went off.4 Génération mauvaise et adultère! Vous réclamez un signe et vous n’aurez pas de signe: seulement le signe de Jonas.” Jésus les laissa et s’en alla.
5 The disciples, having crossed to the other side, had forgotten to take any food.5 En partant vers l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre avec eux des pains.
6 Jesus said to them, 'Keep your eyes open, and be on your guard against the yeast of the Phariseesand Sadducees.'6 À un moment Jésus leur dit: "Ouvrez l’œil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Saducéens.”
7 And they said among themselves, 'It is because we have not brought any bread.'7 Aussitôt ils se disent: "C’est vrai, nous n’avons pas pris de pain.”
8 Jesus knew it, and he said, 'You have so little faith, why are you talking among yourselves abouthaving no bread?8 Jésus s’en aperçoit et leur dit: "Qu’est-ce qui vous préoccupe: Vous n’avez pas de pain? Vous avez bien peu la foi!
9 Do you stil not understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand and thenumber of baskets you col ected?9 Vous ne comprenez toujours pas, vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés?
10 Or the seven loaves for the four thousand and the number of baskets you col ected?10 Ni les sept pains pour les 4 000 et combien de corbeilles vous avez rapportées?
11 How could you fail to understand that I was not talking about bread? What I said was: Beware of theyeast of the Pharisees and Sadducees.'11 “Vous auriez pu penser que je ne vous parlais pas de pain. Je vous disais de vous garder du levain des Pharisiens et des Saducéens.”
12 Then they understood that he was tel ing them to be on their guard, not against yeast for makingbread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.12 Alors ils comprirent ce que Jésus voulait dire: ils devaient se méfier, non pas du levain, mais de la doctrine des Pharisiens et des Saducéens.
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi he put this question to his disciples, 'Who dopeople say the Son of man is?'13 Jésus était allé dans la région de Césarée de Philippe. Là il posa à ses disciples cette question: "D’après les gens, qui suis-je, qui est le Fils de l’Homme?”
14 And they said, 'Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.'14 Et ils répondirent: "Pour les uns tu es Jean-Baptiste, pour d’autres Élie, pour d’autres encore Jérémie ou l’un des prophètes.”
15 'But you,' he said, 'who do you say I am?'15 Jésus leur demanda: "Et vous, qui dites-vous que je suis?”
16 Then Simon Peter spoke up and said, 'You are the Christ, the Son of the living God.'16 Simon Pierre prit la parole: "Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant!”
17 Jesus replied, 'Simon son of Jonah, you are a blessed man! Because it was no human agency thatrevealed this to you but my Father in heaven.17 Jésus lui fit alors cette déclaration: "Heureux es-tu, Simon Bar-Iona, car ce n’est pas la chair et le sang qui te l’ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux.
18 So I now say to you: You are Peter and on this rock I wil build my community. And the gates of theunderworld can never overpower it.18 Et moi je te dis: Tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les forces de mort ne l’emporteront pas sur elle.
19 I will give you the keys of the kingdom of Heaven: whatever you bind on earth will be bound inheaven; whatever you loose on earth wil be loosed in heaven.'19 “Je te donnerai les clés du Royaume des Cieux. Ce que tu lieras ici sur terre sera lié dans le ciel, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.”
20 Then he gave the disciples strict orders not to say to anyone that he was the Christ.20 Alors Jésus donna l’ordre à ses disciples de ne dire à personne qu’il était, lui, le Messie.
21 From then onwards Jesus began to make it clear to his disciples that he was destined to go toJerusalem and suffer grievously at the hands of the elders and chief priests and scribes and to be put to deathand to be raised up on the third day.21 À partir de ce moment Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il devait partir pour Jérusalem. Là-bas il aurait à souffrir beaucoup de la part des Anciens, des chefs des prêtres et des maîtres de la Loi. On allait le tuer, mais il devait ressusciter le troisième jour.
22 Then, taking him aside, Peter started to rebuke him. 'Heaven preserve you, Lord,' he said, 'this mustnot happen to you.'22 Pierre alors le prend à part et commence à lui faire la leçon en disant: "Ne parle pas de malheur, cela ne t’arrivera pas, Seigneur!”
23 But he turned and said to Peter, 'Get behind me, Satan! You are an obstacle in my path, becauseyou are thinking not as God thinks but as human beings do.'23 Mais Jésus se retourne et dit à Pierre: "Passe derrière moi, Satan, voudrais-tu me faire chuter? Ta façon de voir n’est pas celle de Dieu, mais celle des hommes.”
24 Then Jesus said to his disciples, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, let him renounce himselfand take up his cross and follow me.24 Jésus dit alors à ses disciples: "Si quelqu’un veut marcher derrière moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive.
25 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake will find it.25 Celui qui veut sauver sa vie la perdra, mais s’il la perd pour moi, il la gagnera.
26 What, then, wil anyone gain by winning the whole world and forfeiting his life? Or what can anyoneoffer in exchange for his life?26 “Où est le bénéfice si l’on gagne le monde entier mais qu’on se détruit soi-même? Avec quoi va-t-on racheter sa propre vie?
27 'For the Son of man is going to come in the glory of his Father with his angels, and then he wilreward each one according to his behaviour.27 “Pensez que le Fils de l’Homme viendra dans la gloire de son Père, entouré de ses anges, et alors il rendra à chacun selon ce qu’il a fait.
28 In truth I tel you, there are some standing here who wil not taste death before they see the Son ofman coming with his kingdom.'28 En vérité, je vous le dis, certains qui sont ici ne feront pas l’expérience de la mort avant d’avoir vu la royauté et la venue du Fils de l’Homme.”