Zechariah 12
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A proclamation. The word of Yahweh about Israel (and also about Judah). Yahweh, who spread outthe heaven and founded the earth and formed the human spirit within, declares: | 1 Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит: |
| 2 'Look, I shal make Jerusalem a cup to set al the surrounding peoples reeling. (That wil be at the timeof the siege of Jerusalem.) | 2 вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима. |
| 3 'When that day comes, I shal make Jerusalem a stone too heavy for al the peoples to lift; al thosewho try to lift it will hurt themselves severely, although al the nations of the world wil be massed against her. | 3 И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжелым камнем для всех племен; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли. |
| 4 When that day comes -- declares Yahweh -- I shall strike al the horses with panic and their riders withmadness. And I shal strike al the peoples with blindness. (But I shall keep watch over Judah.) | 4 В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою. |
| 5 Then the rulers of Judah will say to themselves, "The strength of the inhabitants of Jerusalem lies inYahweh Sabaoth their God." | 5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя--жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их. |
| 6 When that day comes, I shal make the rulers of Judah like a brazier burning in a pile of wood, like atorch flaming in a sheaf; and they wil devour al the peoples round them to right and left. And Jerusalem wil beful of people as before, where she stands (in Jerusalem). | 6 В тот день Я сделаю князей Иудиных, как жаровню с огнем между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населен будет Иерусалим на своем месте, в Иерусалиме. |
| 7 Yahweh wil first save the tents of Judah, so that the glory of the House of David and the glory of theinhabitants of Jerusalem do not increase at Judah's expense. | 7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою. |
| 8 When that day comes, Yahweh will protect the inhabitants of Jerusalem; and the frailest of them wil belike David when that day comes, and the House of David wil be like God, like the angel of Yahweh, at theirhead. | 8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними. |
| 9 'When that day comes, I shal set about destroying all the nations who advance against Jerusalem. | 9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим. |
| 10 But over the House of David and the inhabitants of Jerusalem I shall pour out a spirit of grace andprayer, and they wil look to me. They will mourn for the one whom they have pierced as though for an only child,and weep for him as people weep for a first-born child. | 10 А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце. |
| 11 When that day comes, the mourning in Jerusalem wil be as great as the mourning for HadadRimmon in the Plain of Megiddo. | 11 В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской. |
| 12 And the country wil mourn clan by clan: The clan of the House of David by itself, and their women bythemselves; the clan of the House of Nathan by itself, and their women by themselves; | 12 И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо; |
| 13 the clan of the House of Levi by itself, and their women by themselves; the clan of the House ofShimei by itself, and their women by themselves; | 13 племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо. |
| 14 al the rest of the clans, every clan by itself, and their women by themselves.' | 14 Все остальные племена--каждое племя особо, и жены их особо. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ