Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Zechariah 11


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Open your gateways, Lebanon, and the fire shal burn down your cedar trees!1 Abre tus puertas, Líbano, y el fuego devore tus cedros.
2 Wail, juniper, for the cedar tree has fal en, the majestic ones have been ravaged! Wail, oaks ofBashan, for the impenetrable forest has been fel ed!2 Gime, ciprés, porque ha caído el cedro, porque los majestuosos han sido arrasados. Gemid, encinas de Basán, porque ha sido abatida la selva impenetrable.
3 The sound of the wailing of shepherds! Their majesty has been ravaged. The sound of the roaring ofyoung lions! The pride of the Jordan has been ravaged.3 Se oye gemido de pastores, porque ha sido arrasado su esplendor, se oye rugido de leones, porque ha sido arrasada la gloria del Jordán.
4 Yahweh my God says this, 'Pasture the sheep for slaughter,4 Así dice Yahveh mi Dios: Apacienta las ovejas de matadero,
5 whose buyers kil them and go unpunished, whose sel ers say of them, "Blessed be Yahweh; now I amrich!" and whose own shepherds show them no pity.5 esas que sus compradores matan impunemente, mientras sus vendedores dicen: «¡Bendito sea Yahveh; ya soy rico!», y a las que no perdonan los pastores.
6 For I shal show no further pity for the inhabitants of the country -- Yahweh declares! Instead, I shalput everyone into the clutches of a neighbour, into the clutches of the king. They wil crush the country and I shalnot rescue anyone from their clutches.'6 Pues yo no perdonaré más a los habitantes de esta tierra, oráculo de Yahveh; mas he aquí que voy a entregar a los hombres, a cada uno en manos de su vecino y en manos de su rey; ellos aplastarán la tierra y yo no los libraré de sus manos.
7 Then I pastured for slaughter the sheep belonging to the sheep-dealers. I took two staves: the one Ical ed 'Goodwill', the other 'Couplers'; and I pastured the sheep myself,7 Apacenté, pues, las ovejas de matadero destinadas a los tratantes de ovejas, y me procuré dos cayados: a uno lo llamé «Gracia» y al otro «Vínculo». Me puse a apacentar las ovejas,
8 getting rid of three shepherds in one month. But I lost patience with them, and they equal y detestedme.8 y me deshice de los tres pastores en un mes. Pero mi alma se impacientó con ellos y su alma también se hastió de mí.
9 I then said, 'I am not going to pasture you any more; the one doomed to die can die; the one doomedto perish can perish; and the rest can devour one another.'9 Entonces dije: «¡No os apacentaré más; la que tenga que morir, que muera, la que tenga que desaparecer, que desaparezca, y las que queden, que se coman unas a otras!»
10 I then took my staff, 'Goodwil ', and broke it in half, to break my covenant, which I had made with althe peoples.10 Tomé luego mi cayado «Gracia» y lo partí, para romper la alianza que Yahveh había concluido con todos los pueblos.
11 When it was broken, that day the sheep-dealers, who were watching me, realised that this had beena word of Yahweh.11 Quedó roto aquel día, y los tratantes de ovejas que me observaban supieron que era una palabra de Yahveh.
12 I then said to them, 'If you see fit, give me my wages; if not, never mind.' So they weighed out mywages: thirty shekels of silver.12 Yo les dije: «Si os parece bien, dadme mi jornal; sino, dejadlo». Ellos pesaron mi jornal: treinta siclos de plata.
13 Yahweh said to me, 'Throw it to the smelter, this princely sum at which they have valued me!' Takingthe thirty shekels of silver, I threw them into the Temple of Yahweh, for the smelter.13 Yahveh me dijo: «¡Echalo al tesoro, esa lindeza de precio en que me han apreciado!» Tomé, pues, los treinta siclos de plata y los eché en la Casa de Yahveh, en el tesoro.
14 I then broke my second staff, 'Couplers,' in half, to rupture the brotherly relationship between Judahand Israel.14 Después partí mi segundo cayado «Vínculo», para romper la fraternidad entre Judá e Israel.
15 Next, Yahweh said to me, 'This time, take the gear of a good-for-nothing shepherd.15 Yahveh me dijo entonces: «Toma todavía el hato de un pastor necio.
16 For I am now going to raise a shepherd in this country, who wil not bother about the lost, who will notgo in search of the stray, who wil not heal the injured, who wil not support the swollen, but who wil eat the meatof the fat ones, tearing off their very hoofs.16 Pues he aquí que yo voy a suscitar en esta tierra un pastor que no hará caso de la oveja perdida, ni buscará a la extraviada, ni curará a la herida, ni se ocupará de la sana, sino que comerá la carne de la cebada, y hasta las uñas les arrancará.
17 Disaster to the shepherd who deserts his flock! May the sword attack his arm and his right eye! Mayhis arm shrivel completely and his right eye be total y blinded!'17 ¡Ay del pastor inútil que abandona las ovejas! ¡Espada sobre su brazo y sobre su ojo derecho; que su brazo se seque del todo, y del todo se oscurezca su ojo!»