Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Obadiah 1


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Vision of Obadiah: about Edom. I have received a message from Yahweh, a herald has been sentthroughout the nations: 'Up! Let us march against this people. Into battle!' The Lord Yahweh says this:1 Vision Obadjas. Als ein Bote zu den Völkern gesandt wurde mit dem Ruf: Auf zum Kampf gegen Edom!, da haben wir vom Herrn eine Kunde gehört. So spricht Gott, der Herr, zu Edom:
2 Look, I have reduced you to the smal est of nations, you are now beneath contempt.2 Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern,
du wirst tief verachtet sein.
3 Your proud heart has misled you, you whose home is in the crannies of the Rock, who make theheights your dwel ing, who think to yourself, 'Who can bring me down to earth?'3 Dein vermessener Sinn hat dich betört;
du wohnst in Felsenklüften, du sitzt auf dem hohen Berg
und denkst: Wer stürzt mich hinab?
4 Though you soar like an eagle, though you set your nest among the stars, I shall bring you down fromthere!-declares Yahweh.4 Erhebst du dich auch wie der Adler
und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab
- Spruch des Herrn.
5 If thieves were to come to you (or robbers during the night) surely they would steal only as much asthey wanted? If grape-pickers were to come to you, surely they would leave a few gleanings? But how you havebeen pil aged!5 Wenn in der Nacht Diebe oder Räuber bei dir einbrechen,
ja, dann bist du verloren. Stehlen sie nicht, was sie wollen?
Und wenn zu dir Winzer kommen,
lassen sie eine Nachlese übrig?
6 How Esau has been looted, his hidden treasures routed out!6 Wie wird man Esau durchsuchen
und seine Verstecke durchstöbern!
7 Your al ies al pursued you right to the frontier, your confederates kept you in suspense, then got thebetter of you, your own guests laid a trap for you, 'He has quite lost his wits.'7 Man treibt dich fort an die Grenzen;
alle deine Bundesgenossen betrügen dich,
deine Freunde überwältigen dich. Einst aßen sie dein Brot,
jetzt legen sie dir heimlich eine Schlinge.
8 When that day comes- declares Yahweh- shall I not eliminate sages from Edom and intel igence fromMount Esau?8 Ja, an jenem Tag - Spruch des Herrn -
vernichte ich die Weisen in Edom
und die Klugen im Bergland von Esau.
9 Your warriors, Teman, wil be so demoralised that the people of Mount Esau will be massacred to thelast one. For the slaughter,9 Da packt deine Helden der Schrecken, Teman;
da werden alle vernichtet im Bergland von Esau. Wegen des Mordens,
10 for the violence done to your brother Jacob, shame wil cover you and you will be annihilated for ever.10 wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande,
wirst du ausgerottet für immer.
11 On the day, when you stood aloof while strangers carried off his riches, while foreigners passedthrough his gate and cast lots for Jerusalem, you were as bad as the rest of them.11 Als die Fremden sein Heer gefangen nahmen,
als die Feinde seine Tore besetzten
und das Los warfen über Jerusalem,
da standest du dabei,
du wurdest wie einer von ihnen.
12 Do not feast your eyes on your brother on the day of his misfortune. Do not gloat over the children ofJudah on the day of their ruin. Do not play the braggart on the day of distress.12 Sei nicht schadenfroh am Tag deines Bruders,
am Tag seines Unheils!
Freu dich nicht über Judas Söhne
am Tag ihres Untergangs! Reiß deinen Mund nicht so auf
am Tag der Not!
13 Do not enter my people's gate on their day of calamity. Do not, you especial y, feast your eyes on theirsuffering on their day of calamity. Do not touch their possessions on their day of calamity.13 Dring nicht ein in das Tor meines Volkes
am Tag seines Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil
am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut
am Tag seines Unglücks!
14 Do not wait at the crossroads to annihilate their fugitives. Do not hand over their survivors on the dayof distress.14 Stell dich nicht an der Wegkreuzung auf,
um die Fliehenden niederzumachen. Liefere die Flüchtlinge nicht aus
am Tag der Not!
15 For the Day of Yahweh is near for al the nations. As you have done, so wil it be done to you: yourdeeds wil recoil on your own head.15 Denn er ist nahe, der Tag des Herrn,
für alle Völker. Was du getan hast, das tut man dir an;
dein Tun fällt zurück auf dich selbst.
16 Just as you have drunk on my holy mountain, so will al the nations drink continual y, they wil drink,wil drink greedily, but they wil be as though they had never been!16 Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg,
so müssen alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und taumeln,
sie werden, als seien sie niemals gewesen.
17 But on Mount Zion wil be those who have escaped -it will be a sanctuary- and the House of Jacob willrecover what is rightful y theirs.17 Auf dem Berg Zion aber gibt es Rettung,
er wird ein Heiligtum sein
und das Haus Jakob nimmt die in Besitz,
die es besetzten.
18 Then the House of Jacob wil be a fire, the House of Joseph a flame, and the House of Esau likestubble. They wil set it alight and burn it up, and no one of the House of Esau wil survive. Yahweh has spoken.18 Dann wird das Haus Jakob zu Feuer
und das Haus Josef zur Flamme. Das Haus Esau wird zum Stroh,
das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen.
Denn der Herr hat gesprochen.
19 People from the Negeb wil occupy the Mount of Esau, people from the lowlands the country of thePhilistines; they wil occupy Ephraim and Samaria, and Benjamin wil occupy Gilead.19 Den Negeb nehmen sie in Besitz,
das Bergland von Esau,
die Schefela und das Land der Philister. Sie nehmen Efraims Flur in Besitz
und die Fluren von Samarien, Benjamin und Gilead.
20 The exiles of this army, the sons of Israel, wil have the Canaanites' land as far as Zarephthah, whilethe exiles from Jerusalem now in Sepharad wil have the cities of the Negeb.20 Die Verbannten von Halach, Söhne Israels,
nehmen das Land der Kanaaniter in Besitz bis nach Sarepta; die Verbannten Jerusalems, die in Sefarad sind,
besetzen die Städte des Negeb.
21 Victorious, they wil climb Mount Zion to rule over Mount Esau, and sovereignty wil be Yahweh's!21 Befreier ziehen auf den Berg Zion,
um Gericht zu halten über das Bergland von Esau.
Und der Herr wird herrschen als König.