Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Amos 8


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 This is what Lord Yahweh showed me: A basket of ripe fruit.1 Voici ce que le Seigneur Yahvé me fit voir: une corbeille de fruits mûrs.
2 'What do you see, Amos?' he asked. 'A basket of ripe fruit,' I said. Then Yahweh said, 'The time is ripefor my people Israel; I wil not continue to overlook their offences.2 Il me dit: “Amos, que vois-tu?” Je répondis: “Une corbeille de fruits mûrs.” Yahvé me dit: “Mon peuple Israël est mûr, sa fin est arrivée; désormais je ne lui pardonnerai plus.
3 That day, the palace songs will turn to howls, -declares the Lord Yahweh- the corpses wil be manythat are thrown down everywhere. Keep silent!'3 En ce jour-là, les chants de ses palais se changeront en cris de douleur - parole du Seigneur Yahvé. Les cadavres seront nombreux, on les jettera dans tous les coins.”
4 Listen to this, you who crush the needy and reduce the oppressed to nothing,4 Écoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre et qui faites disparaître les petits du pays.
5 you who say, 'When wil New Moon be over so that we can sel our corn, and Sabbath, so that we canmarket our wheat? Then, we can make the bushel-measure smaller and the shekel-weight bigger, byfraudulently tampering with the scales.5 Vous dites: “Vite! Que passe la fête de la nouvelle lune, et nous pourrons vendre nos graines; que passe le sabbat et nous écoulerons notre blé, nous vendrons jusqu’aux déchets. Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons les prix et nous fausserons les balances.
6 We can buy up the weak for silver and the poor for a pair of sandals, and even get a price for thesweepings of the wheat.'6 Nous achèterons les pauvres avec un peu d’argent, et les petits pour une paire de sandales.”
7 Yahweh has sworn by the pride of Jacob, 'Never wil I forget anything they have done.'7 Mais Yahvé l’a juré par la Gloire de Jacob: “Jamais je n’oublierai ce qu’ils ont fait!”
8 Wil not the earth tremble for this and al who live on it lament, as it al rises together like the Nile inEgypt, it swel s and then subsides like the Egyptian Nile?8 C’est à cause de cela que la terre a tremblé et ses habitants sont en deuil; la terre monte et puis retombe, comme le Nil d’Égypte.
9 'On that Day- declares the Lord Yahweh- I shal make the sun go down at noon and darken the earth inbroad daylight.9 En ce jour-là - parole du Seigneur Yahvé - je ferai coucher le soleil en plein midi, les ténèbres s’étendront sur la terre au milieu du jour.
10 I shall turn your festivals into mourning and all your singing into lamentation; I shall make you all wearsacking round your waists and have al your heads shaved. I shal make it like the mourning for an only child,and it wil end like the bitterest of days.10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations; sur tous les reins je mettrai le sac, et je rendrai chauves les têtes. Le pays portera le deuil comme on fait pour un fils unique, et l’avenir ne sera pas moins amer.
11 'The days are coming- declares the Lord Yahweh- when I shal send a famine on the country, nothunger for food, not thirst for water, but famine for hearing Yahweh's word.11 Voici venir des jours, parole de Yahvé, où j’enverrai dans le pays la faim, non pas faim de pain ou soif d’eau, mais la soif d’entendre la parole de Yahvé.
12 People wil stagger from sea to sea, will wander from the north to the east, searching for Yahweh'sword, but wil not find it.12 Alors on courra d’une mer à l’autre, on ira du nord jusqu’au levant pour chercher la parole de Yahvé, mais on ne la trouvera pas.
13 'That Day, fine girls and stalwart youths will faint from thirst.13 En ce jour-là, les belles filles tomberont de soif et les jeunes gens de même,
14 The people who swear by the Sin of Samaria, who say, "Long live your god, Dan!" and "Hurrah for thepilgrimage to Beersheba!" will all fal , never to rise again.'14 eux qui juraient par le péché de Samarie et disaient: “Vive ton Dieu, Dan! Vive ton Dieu-chéri, Bersabée!” Oui, ils tomberont et ne se relèveront pas.