Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 29


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of Yahweh was addressed to me asfol ows,1 - L'anno decimo, nel decimo mese, agli undici del mese, il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
2 'Son of man, turn towards Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against the whole ofEgypt.2 «Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro Faraone re di Egitto e profetizza sopra di lui e sopra l'Egitto tutto intero.
3 Speak and say, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt- the greatcrocodile wal owing in his Niles who thought: My Nile is mine, I made it.3 Parlerai e dirai: - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Faraone, re di Egitto, mostro smisurato, che stai sdraiato in mezzo ai tuoi fiumi e dici: Mio è il fiume e io mi son fatto da me!
4 I shal put hooks through your jaws, make your Nile fish stick to your scales, and pul you out of yourNiles with al your Nile fish sticking to your scales.4 Ma io ti metterò un raffio alle mascelle e appiccicherò i pesci dei tuoi fiumi alle tue squame e ti estrarrò fuori di mezzo ai tuoi fiumi, con tutti i pesci attaccati alle tue squame.
5 I shal drop you in the desert, with al your Nile fish. You will fal in the wilds and not be taken up orburied. I shall give you as food to the wild animals and the birds of heaven,5 E ti getterò sul deserto con tutti i pesci del tuo fiume, cadrai disteso sulla faccia del suolo, non sarai raccolto, nè raccattato, ti ho dato in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo;
6 and all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, for they have given no more support thana reed to the House of Israel.6 e tutti gli abitatori dell'Egitto conosceranno che io sono il Signore; perchè sei stato un sostegno di canna per la casa di Israele;
7 Wherever they grasped you, you broke in their hands and cut their hands al over. Whenever theyleaned on you, you broke, making al their limbs give way.7 quando si afferrarono a te colla mano, ti sei schiantato e hai lacerato loro tutta l'ascella, e quando cercarono su di te un appoggio, ti sei spezzato e hai slogato loro tutte le reni -».
8 "So, the Lord Yahweh says this: I shal send the sword against you to denude you of human andanimal.8 Per questo così dice il Signore Dio: «Ecco che io avventerò contro di te la spada e ti ucciderò gli uomini e gli animali.
9 Egypt wil become a desolate waste, and they wil know that I am Yahweh. Because he thought: TheNile is mine, I made it,9 E la terra d'Egitto diventerà un deserto e una solitudine, e si conoscerà che io sono il Signore, perchè hai detto: - Il fiume è mio, sono io che l'ho fatto. -
10 very well, I am against you and your Niles. I shal make Egypt a waste and a desolation, from Migdolto Syene and beyond to the frontiers of Ethiopia.10 Per questo, eccomi a te e ai tuoi fiumi, e ridurrò la terra di Egitto erme solitudini, devastata che sarà dalla spada, dalla torre di Siene fino alla frontiera dell'Etiopia.
11 No human foot wil pass through it, no animal foot will pass through it. For forty years it wil remainuninhabited.11 Non passerà per essa piede umano, nè passo di animale vi transiterà, e per quarant'anni non sarà più abitata.
12 I shal make Egypt the most desolate of countries; for forty years its cities wil be the most desolate ofwasted cities. And I shall scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries.12 E lascerò la terra d'Egitto deserta, in mezzo a terre deserte e le sue città distrutte in mezzo a città distrutte e resteranno nell'abbandono quarant'anni; e disperderò gli Egiziani tra le nazioni e li disseminerò per ogni terra».
13 The Lord Yahweh, however, says this: After forty years have passed, I shal gather the Egyptiansback from the nations where they were dispersed.13 Perchè così dice il Signore Dio: «Al termine di quarant'anni raccoglierò l'Egitto dai popoli tra i quali era stato disperso,
14 I shal bring the Egyptian captives back and re-instal them in the land of Pathros, in the country oftheir origin. There they wil constitute a modest kingdom.14 e ricondurrò dalla schiavitù quei d'Egitto e li ristabilirò nella terra di Patures, nella loro terra natale, e quivi formeranno un regno meschino.
15 Egypt wil be the most modest of kingdoms and no longer dominate other nations; for I shal reduce it,so that it will not rule other nations ever again.15 Tra gli altri regni sarà la nazione più meschina e non si solleverà più sopra le nazioni, e li farò sminuire affinchè non signoreggino le genti.
16 It wil no longer be anything for the House of Israel to trust in, but wil be a reminder of the guilt whichlay in turning to it for help. And they will know that I am Lord Yahweh." '16 Non ispireranno più oltre confidenza alla casa d'Israele, suggerendo iniquamente che voltino faccia per andar dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Dio».
17 In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of Yahweh was addressed tome as fol ows:17 E avvenne nell'anno ventesimosettimo, nel primo mese, il primo del mese, che il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
18 'Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon has taken his army in a great expedition against Tyre.Their heads have al gone bald, their shoulders are al chafed, but even so he has derived no profit, either forhimself or for his army, from the expedition mounted against Tyre.18 «Figlio dell'uomo, Nabucodonosor re di Babilonia ha costretto le sue soldatesche a un lungo servizio contro Tiro; tutte le teste sono calve e spellate le spalle, e non ritrasse compenso alcuno nè per sè nè pel suo esercito da Tiro per il servizio prestatomi contro di essa».
19 Since this is so, the Lord Yahweh says this, "Look, I shall hand Egypt over to Nebuchadnezzar kingof Babylon. He wil carry off its riches, loot it, put it to the sack; that wil be the wages for his army.19 Perciò, così dice il Signore Dio: «Ecco che io condurrò Nabucodonosor, re di Babilonia nella terra d'Egitto e porterà via tutta una moltitudine e darà il sacco e farà bottino, e sarà questo un compenso per le sue soldatesche
20 As wages for the trouble he has taken, I am giving him Egypt instead (for they have been working forme)-declares the Lord Yahweh.20 e per l'opera prestata contro a Tiro; gli ho concesso la terra d'Egitto in cambio delle fatiche che ha sostenuto per me, dice il Signore Dio.
21 "That day, I shall raise up a new stock for the House of Israel and al ow you to open your mouthamong them. And they wil know that I am Yahweh." '21 In quel giorno rigermoglierà la potenza alla casa d'Israele e ti concederò di aprir la tua bocca in mezzo agli altri; e sapranno che io sono il Signore».