Ezekiel 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to consultYahweh and were sitting with me, | 1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܝܬܒܘ ܩܕܡܝ |
| 2 when the word of Yahweh was addressed to me as fol ows, | 2 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 3 'Son of man, speak to the elders of Israel. Say, "The Lord Yahweh says this: Have you come toconsult me? As I live, I wil not be consulted by you -- declares the Lord Yahweh." | 3 ܒܪ ܐܢܫܐ ܡܠܠ ܥܡ ܣܒ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܡܫܐܠܘܬܢܝ ܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܐ ܐܬܠ ܠܟܘܢ ܦܬܓܡܐ |
| 4 'Are you ready to judge them? Are you ready to judge them, son of man? Confront them with theloathsome practices of their ancestors. | 4 ܕܘܢ ܐܢܘܢ ܕܘܢ ܐܢܘܢ ܒܪܢܫܐ ܘܚܘܐ ܐܢܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ |
| 5 Say, "The Lord Yahweh says this: On the day when I chose Israel, when I pledged my word to theHouse of Jacob, I made myself known to them in Egypt; I pledged my word to them and said: I am Yahweh yourGod. | 5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܓܒ̇ܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠ ܙܪܥܐ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܬܓ̇ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ |
| 6 That day I pledged them my word that I would bring them out of Egypt to a country which I hadreconnoitred for them, a country flowing with milk and honey, and the loveliest of them al . | 6 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ ܫܘܒܚܐ ܗܝ ܕܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ |
| 7 And I said to them: Each of you must reject the horrors which attract you; do not pol ute yourselveswith the foul idols of Egypt; I am Yahweh your God. | 7 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܐܥܒܪܘ ܐܢܫ ܦܬܟܪܗ ܡܢ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܘܒܕܚ̈ܠܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܬܛܢܦܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ |
| 8 But they rebel ed against me and would not listen to me. Not one of them rejected the horrors whichattracted them; they did not give up the foul idols of Egypt. I then resolved to vent my fury on them, to sate myanger on them in Egypt. | 8 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥܢܝ ܘܠܐ ܐܥܒܪܘ ܦܬܟܪ̈ܐ ܡܢ ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܕܚ̈ܠܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܚܡܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܫܡܠܐ ܒܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܒܓܘ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 9 But respect for my own name kept me from letting it be profaned in the eyes of the nations amongwhom they were living, and before whom I had made myself known to them and promised to bring them out ofEgypt. | 9 ܘܚܣ̇ܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬ̇ܓܠܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 10 So I brought them out of Egypt and led them into the desert. | 10 ܘܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܬ̇ ܐܢܘܢ ܠܡܕܒܪܐ |
| 11 I gave them my laws and taught them my judgements, in whose observance people find life. | 11 ܘܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝ̈ܢܝ ܐܘܕܥܬ̇ ܐܢܘܢ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ |
| 12 And I also gave them my Sabbaths as a sign between me and them, so that they might know that I,Yahweh, am the one who sanctifies them. | 12 ܘܐܦ ܫܒ̈ܝ ܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܐܬܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܠܗܘܢ |
| 13 The House of Israel, however, rebel ed against me in the desert; they refused to keep my laws, theyscorned my judgements, in whose observance people find life, and they grossly profaned my Sabbaths. I thenresolved to vent my fury on them in the desert and destroy them. | 13 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܐܣܠܝܘ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܘ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܪܘܓܙܝ ܥܠܝܗܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ |
| 14 But respect for my own name kept me from letting it be profaned in the eyes of the nations, beforewhom I had brought them out. | 14 ܘܚ̇ܣܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ |
| 15 Even so, I pledged them my word in the desert that I would not lead them to the country which I hadgiven them, a country flowing with milk and honey, and the loveliest of them al , | 15 ܐܦ ܐܢܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܠܐ ܐܥ̇ܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ ܫܘܒܚܐ ܗܝ ܕܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ |
| 16 since they had scorned my judgements, had refused to keep my laws and had profaned mySabbaths, their hearts being attached to foul idols. | 16 ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܫ̈ܒܝ ܛܒ ܛܘܫܘ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܙܠ ܠܒܗܘܢ |
| 17 In spite of this, I took pity on them; I refrained from destroying them and did not make an end of themin the desert. | 17 ܘܚܣܬ ܥܝܢܝ ܥܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܐܚܒܠ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܣܝܦ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ |
| 18 "I said to their children in the desert: Do not follow the laws of your ancestors, do not practise theirjudgements, do not defile yourselves with their foul idols. | 18 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܒ̈ܢܝܗܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܒܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ ܘܕܝܢ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܛܪܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܬܛܢܦܘܢ |
| 19 I am Yahweh your God. Keep my laws, respect my judgements and practise them. | 19 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܛܪܘ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ |
| 20 Keep my Sabbaths holy; let them be a sign between me and you, so that people may know that I amYahweh your God. | 20 ܘܩܕܫܘ ܫܒ̈ܝ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܐܬܐ ܒܝ̈ܢܝ ܘܠܟܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ |
| 21 Their children, however, rebel ed against me; they refused to keep my laws, they did not respect orpractise my judgements, which must be practised by al who want to live; they profaned my Sabbaths. I thenresolved to vent my fury on them, to sate my anger on them in the desert. | 21 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܠܐ ܢܛܪܘ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܘ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܚܡܬܝ ܘܐܫܡܠܐ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܒܡܕܒܪܐ |
| 22 But I restrained my hand; respect for my own name kept me from letting it be profaned in the eyes ofthe nations, before whom I had brought them out. | 22 ܘܚܣܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ |
| 23 Once again, however, I pledged them my word that I would scatter them throughout the nations anddisperse them in foreign countries, | 23 ܐܠܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܒܕܪ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ |
| 24 because they had not fol owed my judgements but had rejected my laws and profaned my Sabbaths,their eyes being fastened on the foul idols of their ancestors. | 24 ܥܠ ܕܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܐܣܠܝܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܛܘܫܘ ܫ̈ܒܝ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܐܙܠ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ |
| 25 And for this reason I gave them laws that were not good and judgements by which they could neverlive; | 25 ܘܐܢܐ ܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܚܘܢ ܒܗܘܢ |
| 26 and I pol uted them with their own offerings, making them sacrifice every first-born son in order to filthem with revulsion, so that they would know that I am Yahweh." | 26 ܘܛܢ̇ܦܬ ܐܢܘܢ ܒܡܘܗ̈ܒܬܗܘܢ ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 27 'For this reason, son of man, speak to the House of Israel. Say to them, "The Lord Yahweh says this:Here is another way by which your ancestors outraged me by their infidelity. | 27 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܡܠܠ ܥܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܘܒ ܒܗܕܐ ܓܕܦܘ ܩܕܡܝ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܒܥܘ̇ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ |
| 28 Once I had brought them into the country which I had pledged my word to give them, they then sawal sorts of high hil s, al kinds of leafy trees, and there they performed their sacrifices and made offerings thatprovoked my anger; there they set out their pleasing smel and poured their libations. | 28 ܘܐܝܬܝ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܗܘܢ ܘܚܙܘ ܟܘܠ ܪܡܬܐ ܕܪܡܐ ܘܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡܛܠ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܕܒܚܝ̈ܗܘܢ ܘܩܪܒܘ ܬܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܣܡܘ ܬܡܢ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܗܘܢ ܘܢܩܝܘ ܬܡܢ ܢܘܩ̈ܝܗܘܢ |
| 29 I then said to them: What is this high place where you go? And they gave, and stil give it, the nameof Bamah." | 29 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܝ ܦܪܟܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܬܡܢ ܘܐܬܩܪܝ ܫܡܗ̇ ܦܪܟܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |
| 30 'So, say to the House of Israel, "The Lord Yahweh says this: If you are pol uting yourselves as yourancestors did by fornicating with their horrors- | 30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܬܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܛܥ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ |
| 31 for by offering your gifts and by burning your children as sacrifices, you have been pol utingyourselves with al your foul idols to this very day -- shal I let myself be consulted by you, House of Israel? As Ilive -- declares Lord Yahweh -- I shal not let myself be consulted by you. | 31 ܘܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ ܘܡܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܝ̈ܟܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܡܬܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܐܠܘܢ ܡܢܝ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܐ ܐܬ̇ܠ ܠܟܘܢ ܦܬܓܡܐ |
| 32 And what you sometimes imagine wil never be so, when you say: We shal be like the peoples, thetribes of foreign lands, worshipping wood and stone. | 32 ܘܗ̇ܝ ܕܒܪܥܝܢܟܘܢ ܠܐ ܬܗܘܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܝܟ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܫܡܫ ܠܩܝܣ̈ܐ ܘܠܟܐ̈ܦܐ |
| 33 As I live I swear it -- declares the Lord Yahweh -- I am the one who will reign over you, with a stronghand and outstretched arm, once my fury is sated. | 33 ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܐܫܝܕܐ ܐܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ |
| 34 With a strong hand and outstretched arm, once my fury is sated, I shall bring you back from thepeoples and gather you again from the countries throughout which you have been scattered. | 34 ܘܐܦܩܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܟܢܫܟܘܢ ܡܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܐܬܒܕܪܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܒܐܝܕܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܐܫܝܕܐ |
| 35 I shal lead you into the desert of the nations and there I shal judge you face to face. | 35 ܐܝܬܝܟܘܢ ܠܡܕܒܪܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܘܢܟܘܢ ܬܡܢ ܐ̈ܦܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܢ |
| 36 As I judged your ancestors in the desert of Egypt, so wil I judge you -- declares the Lord Yahweh. | 36 ܐܝܟ ܕܕܢ̇ܬ ܥܡ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܟܢܐ ܐܕܘܢ ܥܡܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 37 I shal make you pass under the crook, bring you to respect the covenant | 37 ܘܐܥܒܪܟܘܢ ܬܚܝܬ ܫܒܛܐ ܘܐܥܠܟܘܢ ܒܡܪܕܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ |
| 38 and rid you of the rebels who have revolted against me; I shall bring them out of the country wherethey are staying, but they will not enter the country of Israel, and you wil know that I am Yahweh. | 38 ܘܐܓܒܐ ܡܢܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܕܝܢ ܘܡܥܠܝܢ ܒܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܠܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 39 House of Israel, Lord Yahweh says this: Go on, all of you, worship your foul idols, but later we shal see if you don't listen to me! Then you wil stop profaning my holy name with your offerings and your foul idols. | 39 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܐܢܫ ܦܬܟܪ̈ܘܗܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܬܛܘܫܘܢ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܒܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ |
| 40 For on my holy mountain, on the high mountain of Israel -- declares the Lord Yahweh -- is where thewhole House of Israel, everyone in the country, wil worship me. There I shal accept and there expect yourpresents, your choicest offering and al your consecrated gifts. | 40 ܡܛܠ ܕܒܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ ܒܛܘܪܐ ܪܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܡܢ ܢܦܠܚܘܢܢܝ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܓܡܝܪܐܝܬ ܬܡܢ ܐܨܛܒܐ ܒܗܘܢ ܘܬܡܢ ܐܦܩܘܕ ܪ̈ܝܫܝܬܗܘܢ ܘܪܝܫ ܥ̈ܠܠܬܗܘܢ ܘܪܝܫ ܡܘܗ̈ܒܬܗܘܢ ܒܟܠ ܩܘܕܫ̈ܝܗܘܢ |
| 41 I shal welcome you like a pleasing smell when I bring you back from the peoples and gather youfrom the countries throughout which you have been scattered, and through you I shal display my holiness for althe nations to see; | 41 ܒܪܝܚܐ ܒܣܝܡܐ ܐܩܒܠܟܘܢ ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܟܢܫ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܐܬܒܕܪܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܟܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ |
| 42 and you wil know that I am Yahweh, when I bring you back to the soil of Israel, to the country which Ipledged my word to give to your ancestors. | 42 ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܐܥܠܬܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐܪܥܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ |
| 43 There you wil remember your past behaviour and al the actions by which you have defiledyourselves, and you wil loathe yourselves for al the wrongs which you have committed. | 43 ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܬܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܟܘܢ ܕܐܬܛܢܦܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܢܬܩܡ̈ܛܢ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܒܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ |
| 44 And you wil know that I am Yahweh, when I treat you as respect for my own name requires, and notas your wicked behaviour and corrupt actions deserve, House of Israel -- declares the Lord Yahweh." ' | 44 ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܚܣ̇ܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܝ ܘܠܐ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܨ̈ܢܥܬܟܘܢ ܫ̈ܛܝܬܐ ܥܒ̇ܕܬ ܠܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |