Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezekiel 16


font
NEW JERUSALEMLXX
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
2 'Son of man, confront Jerusalem with her loathsome practices!2 υιε ανθρωπου διαμαρτυραι τη ιερουσαλημ τας ανομιας αυτης
3 Say, "The Lord Yahweh says this: By origin and birth you belong to the land of Canaan. Your fatherwas an Amorite and your mother a Hittite.3 και ερεις ταδε λεγει κυριος τη ιερουσαλημ η ριζα σου και η γενεσις σου εκ γης χανααν ο πατηρ σου αμορραιος και η μητηρ σου χετταια
4 At birth, the very day you were born, there was no one to cut your navel-string, or wash you in water toclean you, or rub you with salt, or wrap you in swaddling clothes.4 και η γενεσις σου εν η ημερα ετεχθης ουκ εδησαν τους μαστους σου και εν υδατι ουκ ελουσθης ουδε αλι ηλισθης και σπαργανοις ουκ εσπαργανωθης
5 No one looked at you with pity enough to do any of these things out of sympathy for you. You wereexposed in the open fields in your own dirt on the day you were born.5 ουδε εφεισατο ο οφθαλμος μου επι σοι του ποιησαι σοι εν εκ παντων τουτων του παθειν τι επι σοι και απερριφης επι προσωπον του πεδιου τη σκολιοτητι της ψυχης σου εν η ημερα ετεχθης
6 "I saw you kicking on the ground in your blood as I was passing, and I said to you as you lay in yourblood: Live!6 και διηλθον επι σε και ειδον σε πεφυρμενην εν τω αιματι σου και ειπα σοι εκ του αιματος σου ζωη
7 and I made you grow like the grass of the fields. You developed, you grew, you reached marriageableage. Your breasts became firm and your hair grew richly, but you were stark naked.7 πληθυνου καθως η ανατολη του αγρου δεδωκα σε και επληθυνθης και εμεγαλυνθης και εισηλθες εις πολεις πολεων οι μαστοι σου ανωρθωθησαν και η θριξ σου ανετειλεν συ δε ησθα γυμνη και ασχημονουσα
8 Then I saw you as I was passing. Your time had come, the time for love. I spread my cloak over youand covered your nakedness; I gave you my oath, I made a covenant with you -- declares the Lord Yahweh --and you became mine.8 και διηλθον δια σου και ειδον σε και ιδου καιρος σου καιρος καταλυοντων και διεπετασα τας πτερυγας μου επι σε και εκαλυψα την ασχημοσυνην σου και ωμοσα σοι και εισηλθον εν διαθηκη μετα σου λεγει κυριος και εγενου μοι
9 I bathed you in water, I washed the blood off you, I anointed you with oil.9 και ελουσα σε εν υδατι και απεπλυνα το αιμα σου απο σου και εχρισα σε εν ελαιω
10 I gave you embroidered dresses, fine leather shoes, a linen headband and a cloak of silk.10 και ενεδυσα σε ποικιλα και υπεδησα σε υακινθον και εζωσα σε βυσσω και περιεβαλον σε τριχαπτω
11 I loaded you with jewels, gave you bracelets for your wrists and a necklace for your throat.11 και εκοσμησα σε κοσμω και περιεθηκα ψελια περι τας χειρας σου και καθεμα περι τον τραχηλον σου
12 I gave you nose-ring and earrings; I put a beautiful diadem on your head.12 και εδωκα ενωτιον περι τον μυκτηρα σου και τροχισκους επι τα ωτα σου και στεφανον καυχησεως επι την κεφαλην σου
13 You were loaded with gold and silver and dressed in linen and silk and brocade. Your food was thefinest flour, honey and oil. You grew more and more beautiful; and you rose to be queen.13 και εκοσμηθης χρυσιω και αργυριω και τα περιβολαια σου βυσσινα και τριχαπτα και ποικιλα σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εφαγες και εγενου καλη σφοδρα
14 The fame of your beauty spread through the nations, since it was perfect, because I had clothed youwith my own splendour -- declares the Lord Yahweh.14 και εξηλθεν σου ονομα εν τοις εθνεσιν εν τω καλλει σου διοτι συντετελεσμενον ην εν ευπρεπεια εν τη ωραιοτητι η εταξα επι σε λεγει κυριος
15 "But you became infatuated with your own beauty and used your fame to play the whore, lavishingyour debauchery on al comers.15 και επεποιθεις εν τω καλλει σου και επορνευσας επι τω ονοματι σου και εξεχεας την πορνειαν σου επι παντα παροδον ο ουκ εσται
16 You took some of your clothes to make for yourself high places bright with colours and there youplayed the whore.16 και ελαβες εκ των ιματιων σου και εποιησας σεαυτη ειδωλα ραπτα και εξεπορνευσας επ' αυτα και ου μη εισελθης ουδε μη γενηται
17 You also took your jewel ery, made with my gold and silver which I had given you, and made yourselfmale images to serve your whorings.17 και ελαβες τα σκευη της καυχησεως σου εκ του χρυσιου μου και εκ του αργυριου μου εξ ων εδωκα σοι και εποιησας σεαυτη εικονας αρσενικας και εξεπορνευσας εν αυταις
18 You took your embroidered clothes and used these to dress them up, and you offered them my oiland my incense.18 και ελαβες τον ιματισμον τον ποικιλον σου και περιεβαλες αυτα και το ελαιον μου και το θυμιαμα μου εθηκας προ προσωπου αυτων
19 And the bread I gave you, the finest flour, the oil and honey with which I fed you, you offered them asa pleasing smel . "What is more -- declares the Lord Yahweh-19 και τους αρτους μου ους εδωκα σοι σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εψωμισα σε και εθηκας αυτα προ προσωπου αυτων εις οσμην ευωδιας και εγενετο λεγει κυριος
20 you took the sons and daughters you had borne me and sacrificed them as food to the images. Wasnot your whoring enough in itself,20 και ελαβες τους υιους σου και τας θυγατερας σου ας εγεννησας και εθυσας αυτα αυτοις εις αναλωσιν ως μικρα εξεπορνευσας
21 for you to slaughter my children and hand them over to be burnt in their honour?21 και εσφαξας τα τεκνα σου και εδωκας αυτα εν τω αποτροπιαζεσθαι σε εν αυτοις
22 And in al your loathsome practices and your whorings you never cal ed your early days to mind,when you were stark naked, kicking on the ground in your own blood.22 τουτο παρα πασαν την πορνειαν σου και ουκ εμνησθης τας ημερας της νηπιοτητος σου οτε ησθα γυμνη και ασχημονουσα και πεφυρμενη εν τω αιματι σου εζησας
23 "To crown your wickedness -- disaster upon you, disaster! declares the Lord Yahweh-23 και εγενετο μετα πασας τας κακιας σου λεγει κυριος
24 you built yourself a mound and made yourself a high place in every open space.24 και ωκοδομησας σεαυτη οικημα πορνικον και εποιησας σεαυτη εκθεμα εν παση πλατεια
25 At the entry to every al ey you made yourself a high place, defiling your beauty and opening your legsto al comers in countless acts of fornication.25 και επ' αρχης πασης οδου ωκοδομησας τα πορνεια σου και ελυμηνω το καλλος σου και διηγαγες τα σκελη σου παντι παροδω και επληθυνας την πορνειαν σου
26 You have also fornicated with your big-membered neighbours, the Egyptians, provoking my angerwith further acts of fornication.26 και εξεπορνευσας επι τους υιους αιγυπτου τους ομορουντας σοι τους μεγαλοσαρκους και πολλαχως εξεπορνευσας του παροργισαι με
27 So now I have raised my hand against you, I have cut down on your food, I have put you at themercy of your enemies, the Philistine women, who blush at your lewd behaviour.27 εαν δε εκτεινω την χειρα μου επι σε και εξαρω τα νομιμα σου και παραδωσω σε εις ψυχας μισουντων σε θυγατερας αλλοφυλων τας εκκλινουσας σε εκ της οδου σου ης ησεβησας
28 Stil unsatisfied, you prostituted yourself to the Assyrians; you played the whore with them, but werenot satisfied even then.28 και εξεπορνευσας επι τας θυγατερας ασσουρ και ουδ' ουτως ενεπλησθης και εξεπορνευσας και ουκ ενεπιπλω
29 You committed further acts of fornication in the country of merchants, with the Chaldaeans, andthese did not satisfy you either.29 και επληθυνας τας διαθηκας σου προς γην χαλδαιων και ουδε εν τουτοις ενεπλησθης
30 "How simple-minded you are!-declares the Lord Yahweh -- for although you do all the things that aprofessional prostitute would,30 τι διαθω την θυγατερα σου λεγει κυριος εν τω ποιησαι σε ταυτα παντα εργα γυναικος πορνης και εξεπορνευσας τρισσως
31 in building a mound and making yourself a high place in every street, you do not act like a properprostitute because you disdain to take a fee.31 εν ταις θυγατρασιν σου το πορνειον σου ωκοδομησας επι πασης αρχης οδου και την βασιν σου εποιησας εν παση πλατεια και εγενου ως πορνη συναγουσα μισθωματα
32 An adulteress welcomes strangers instead of her husband.32 η γυνη η μοιχωμενη ομοια σοι παρα του ανδρος αυτης λαμβανουσα μισθωματα
33 Al prostitutes accept presents, but you give presents to all your lovers, you bribe them to come fromal over the place to fornicate with you!33 πασι τοις εκπορνευσασιν αυτην προσεδιδου μισθωματα και συ δεδωκας μισθωματα πασι τοις ερασταις σου και εφορτιζες αυτους του ερχεσθαι προς σε κυκλοθεν εν τη πορνεια σου
34 In fornicating, you are the opposite of other women, since no one runs after you to fornicate with you;since you give the fee and do not get one, you are the very opposite!34 και εγενετο εν σοι διεστραμμενον παρα τας γυναικας εν τη πορνεια σου και μετα σου πεπορνευκασιν εν τω προσδιδοναι σε μισθωματα και σοι μισθωματα ουκ εδοθη και εγενετο εν σοι διεστραμμενα
35 "Very wel , whore, hear the word of Yahweh!35 δια τουτο πορνη ακουε λογον κυριου
36 The Lord Yahweh says this: For having squandered your money and let yourself be seen nakedwhile whoring with your lovers and all the foul idols of your loathsome practices and for giving them yourchildren's blood-36 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εξεχεας τον χαλκον σου και αποκαλυφθησεται η αισχυνη σου εν τη πορνεια σου προς τους εραστας σου και εις παντα τα ενθυμηματα των ανομιων σου και εν τοις αιμασιν των τεκνων σου ων εδωκας αυτοις
37 for al this, I shal assemble all the lovers to whom you have given pleasure, al the ones you likedand also al the ones you disliked; yes, I shal assemble them round you and strip you naked in front of them,and let them see you naked from head to foot.37 δια τουτο ιδου εγω επι σε συναγω παντας τους εραστας σου εν οις επεμιγης εν αυτοις και παντας ους ηγαπησας συν πασιν οις εμισεις και συναξω αυτους επι σε κυκλοθεν και αποκαλυψω τας κακιας σου προς αυτους και οψονται πασαν την αισχυνην σου
38 I shal pass on you the sentence that adulteresses and murderesses receive; I shall hand you over totheir jealous fury;38 και εκδικησω σε εκδικησει μοιχαλιδος και εκχεουσης αιμα και θησω σε εν αιματι θυμου και ζηλου
39 I shal hand you over to them; they wil destroy your mound and pul down your high place; they wiltear off your clothes, take away your jewels and leave you stark naked.39 και παραδωσω σε εις χειρας αυτων και κατασκαψουσιν το πορνειον σου και καθελουσιν την βασιν σου και εκδυσουσιν σε τον ιματισμον σου και λημψονται τα σκευη της καυχησεως σου και αφησουσιν σε γυμνην και ασχημονουσαν
40 Then they wil call an assembly of citizens to deal with you, who wil stone you to death and hack youto pieces with their swords,40 και αξουσιν επι σε οχλους και λιθοβολησουσιν σε εν λιθοις και κατασφαξουσιν σε εν τοις ξιφεσιν αυτων
41 and burn down your premises and execute justice on you, while many other women look on; and Ishall put an end to your whoring: no more paid lovers for you!41 και εμπρησουσιν τους οικους σου πυρι και ποιησουσιν εν σοι εκδικησεις ενωπιον γυναικων πολλων και αποστρεψω σε εκ της πορνειας σου και μισθωματα ου μη δως ουκετι
42 Once my fury is exhausted with you, then my jealousy wil leave you; I shal be calm and not angryany more.42 και επαφησω τον θυμον μου επι σε και εξαρθησεται ο ζηλος μου εκ σου και αναπαυσομαι και ου μη μεριμνησω ουκετι
43 Since you never cal ed to mind your early days and have done nothing but provoke me, now I in myturn shall bring your conduct down on your own head -- declares the Lord Yahweh! "Have you not added thislewd behaviour to your other loathsome practices?43 ανθ' ων ουκ εμνησθης την ημεραν της νηπιοτητος σου και ελυπεις με εν πασι τουτοις και εγω ιδου τας οδους σου εις κεφαλην σου δεδωκα λεγει κυριος και ουτως εποιησας την ασεβειαν επι πασαις ταις ανομιαις σου
44 So now al dealers in proverbs will apply this one to you: Like mother, like daughter.44 ταυτα εστιν παντα οσα ειπαν κατα σου εν παραβολη λεγοντες καθως η μητηρ και η θυγατηρ
45 Yes; you are a true daughter of your mother, who hated her husband and her children; you are a truesister of your sisters, who hated their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father anAmorite.45 θυγατηρ της μητρος σου συ ει η απωσαμενη τον ανδρα αυτης και τα τεκνα αυτης και αδελφη των αδελφων σου των απωσαμενων τους ανδρας αυτων και τα τεκνα αυτων η μητηρ υμων χετταια και ο πατηρ υμων αμορραιος
46 Your elder sister is Samaria, who lives to the north of you with her daughters. Your younger sister isSodom, who lives to the south of you with her daughters.46 η αδελφη υμων η πρεσβυτερα σαμαρεια αυτη και αι θυγατερες αυτης η κατοικουσα εξ ευωνυμων σου και η αδελφη σου η νεωτερα σου η κατοικουσα εκ δεξιων σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης
47 You never failed to imitate their behaviour and copy their loathsome practices, and soon yourbehaviour was more corrupt than theirs was.47 και ουδ' ως εν ταις οδοις αυτων επορευθης ουδε κατα τας ανομιας αυτων εποιησας παρα μικρον και υπερκεισαι αυτας εν πασαις ταις οδοις σου
48 As I live -- declares the Lord Yahweh -- your sister Sodom and her daughters never did what you andyour daughters have done.48 ζω εγω λεγει κυριος ει πεποιηκεν σοδομα η αδελφη σου αυτη και αι θυγατερες αυτης ον τροπον εποιησας συ και αι θυγατερες σου
49 The crime of your sister Sodom was pride, gluttony, calm complacency; such were hers and herdaughters' crimes. They never helped the poor and needy;49 πλην τουτο το ανομημα σοδομων της αδελφης σου υπερηφανια εν πλησμονη αρτων και εν ευθηνια οινου εσπαταλων αυτη και αι θυγατερες αυτης τουτο υπηρχεν αυτη και ταις θυγατρασιν αυτης και χειρα πτωχου και πενητος ουκ αντελαμβανοντο
50 they were proud, and engaged in loathsome practices before me, and so I swept them away as youhave seen.50 και εμεγαλαυχουν και εποιησαν ανομηματα ενωπιον μου και εξηρα αυτας καθως ειδον
51 And yet Samaria never committed half the crimes that you have. "You have done more loathsomethings than they have. By al your loathsome practices you have made your sisters seem innocent,51 και σαμαρεια κατα τας ημισεις των αμαρτιων σου ουχ ημαρτεν και επληθυνας τας ανομιας σου υπερ αυτας και εδικαιωσας τας αδελφας σου εν πασαις ταις ανομιαις σου αις εποιησας
52 and now you bear the shame of which you have freed your sisters; since the sins which you havecommitted are more revolting than theirs, they are more upright than you are. So now, bear the disgrace andshame of having put your sisters in the right.52 και συ κομισαι βασανον σου εν η εφθειρας τας αδελφας σου εν ταις αμαρτιαις σου αις ηνομησας υπερ αυτας και εδικαιωσας αυτας υπερ σεαυτην και συ αισχυνθητι και λαβε την ατιμιαν σου εν τω δικαιωσαι σε τας αδελφας σου
53 "I shal restore their fortunes, I shal restore Sodom and her daughters, I shal re- store Samaria andher daughters, and then I shal restore your fortune with theirs,53 και αποστρεψω τας αποστροφας αυτων την αποστροφην σοδομων και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σαμαρειας και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σου εν μεσω αυτων
54 so that you can bear your shame and disgrace for al you have done, and so console them.54 οπως κομιση την βασανον σου και ατιμωθηση εκ παντων ων εποιησας εν τω σε παροργισαι με
55 When your sisters, Sodom and her daughters, are restored to what they were, and Samaria and herdaughters are restored to what they were, then you too and your daughters wil be restored to what you were.55 και η αδελφη σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και σαμαρεια και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και συ και αι θυγατερες σου αποκατασταθησεσθε καθως απ' αρχης ητε
56 Did you not gloat over your sister Sodom when you were so proud,56 και ει μη ην σοδομα η αδελφη σου εις ακοην εν τω στοματι σου εν ταις ημεραις υπερηφανιας σου
57 before you were stripped naked? Like her, you are now the laughing-stock of the women of Edom, ofal the women round, of the women of Philistia, who pour out their contempt on you.57 προ του αποκαλυφθηναι τας κακιας σου ον τροπον νυν ονειδος ει θυγατερων συριας και παντων των κυκλω αυτης θυγατερων αλλοφυλων των περιεχουσων σε κυκλω
58 You have brought this on yourself, with your lewdness and your loathsome practices -- declares theLord Yahweh.58 τας ασεβειας σου και τας ανομιας σου συ κεκομισαι αυτας λεγει κυριος
59 "For the Lord Yahweh says this: I shal treat you as you have deserved for making light of an oathand breaking a covenant,59 ταδε λεγει κυριος και ποιησω εν σοι καθως εποιησας ως ητιμωσας ταυτα του παραβηναι την διαθηκην μου
60 but I shal remember my covenant with you when you were a girl and shal conclude a covenant withyou that wil last for ever.60 και μνησθησομαι εγω της διαθηκης μου της μετα σου εν ημεραις νηπιοτητος σου και αναστησω σοι διαθηκην αιωνιον
61 And you for your part wil remember your behaviour and feel ashamed of it when you receive yourelder and younger sisters and I make them your daughters, although this is not included in my covenant withyou.61 και μνησθηση την οδον σου και εξατιμωθηση εν τω αναλαβειν σε τας αδελφας σου τας πρεσβυτερας σου συν ταις νεωτεραις σου και δωσω αυτας σοι εις οικοδομην και ουκ εκ διαθηκης σου
62 I shal renew my covenant with you; and you wil know that I am Yahweh,62 και αναστησω εγω την διαθηκην μου μετα σου και επιγνωση οτι εγω κυριος
63 and so remember and feel ashamed and in your confusion be reduced to silence, when I forgive youfor everything you have done -- declares the Lord Yahweh." '63 οπως μνησθης και αισχυνθης και μη η σοι ετι ανοιξαι το στομα σου απο προσωπου της ατιμιας σου εν τω εξιλασκεσθαι με σοι κατα παντα οσα εποιησας λεγει κυριος