Baruch 1
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 This is the text of the book written in Babylon by Baruch son of Neraiah, son of Mahseiah, son ofZedekiah, son of Hasadiah, son of Hilkiah, | 1 Annunzio pesante del veduto dal profeta Abacuc. |
2 in the fifth year, on the seventh day of the month, at the time when the Chaldaeans had capturedJerusalem and burned it down. | 2 Fino a quando, o Signore, io dovrò gridare, senza aver da te ascolto? Dovrò alzar le grida per la violenza sofferta, senza esser da te salvato? |
3 Baruch read the text of this book aloud to Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and to al thepeople who had come to hear the reading, | 3 Perchè mi hai fatto vedere l'iniquità e l'affanno, m'hai fatto vedere la rapina e l'ingiustizia contro di me? E' fatto il giudizio, ma l'opposizione trionfa. |
4 to the nobles and the sons of the king, and to the elders; to the whole people, that is, to the least no lessthan to the greatest, to al who lived in Babylon beside the river Sud. | 4 Per questo è lacerata la legge, e non arriva fino in fondo il giudizio, perchè l'empio trionfa contro il giusto, per questo ne esce un giudizio perverso. |
5 On hearing it they wept, fasted and prayed before the Lord; | 5 Gettate gli occhi sopra le nazioni e osservate, re state maravigliati, stupefatti, per chè nei vòstri giorni è avvenuta una cosa che nessuno crederà quando gli sarà raccontata. |
6 and they col ected as much money as each could afford | 6 Infatti ecco che io susciterò i Caldei, gente crudele ed agile, che scorre tutta la larghezza della terra, per occupare tende non sue. |
7 and sent it to Jerusalem to the priest Jehoiakim son of Hilkiah, son of Shallum, and the other priests,and all the people who were with him in Jerusalem. | 7 E' orribile e terribile, e da se stessa farà uscire il giudizio e il suo peso. |
8 Also on the tenth day of Sivan he was given the utensils of the house of the Lord, which had beenremoved from the Temple, to take them back to the land of Judah; these were silver utensils which Zedekiah sonof Josiah, king of Judah, had had made | 8 I suoi cavalli son più leggeri dei leopardi, e più veloci dei lupi della sera; i suoi cavalieri si spargeranno, i suoi cavalieri verranno da lontano, voleranno come aquila che precipita a divorare. |
9 after Nebuchadnezzar king of Babylon had deported Jeconiah from Jerusalem to Babylon, together withthe princes, the metalworkers, the nobles and the common people. | 9 Tut ti correranno alla preda, la loro faccia è come vento infocato, ammasseranno gli schiavi come l'arena. |
10 Now, they wrote, we are sending you money to pay for burnt offerings, offerings for sin, and incense.Prepare oblations and offer them on the altar of the Lord our God; | 10 Egli trionferà dei re, i tiranni saran da lui sbeffeggiati, egli se la riderà di tutte le fortezze, alzerà le trincee e le prenderà. |
11 and pray for the long life of Nebuchadnezzar king of Babylon, and of his son Belshazzar, that they mayendure on earth as long as the heavens endure; | 11 Allora si cangerà il (suo) spirito, passerà oltre e cadrà, questa è la sua forza, del suo dio. |
12 and that the Lord may give us strength and enlighten our eyes, so that we may lead our lives under theprotection of Nebuchadnezzar king of Babylon and of his son Belshazzar, and that we may serve them for a longtime and win their favour. | 12 Non sei forse tu fin dal principio, o Signore, Dio mio, mio Santo? Noi non morremo. O Si gnore, tu l'hai stabilito pel giudizio, l'hai reso forte per castigare. |
13 Also pray to the Lord our God for us, because we have sinned against him, and the anger, the fury ofthe Lord, has still not turned away from us. | 13 Gli occhi tuoi son troppo puri per vedere il male, e non potrai riguardare l'iniquità. Perchè volgi lo sguardo sopra chi fa il male, e taci quando l'empio divora uno che è più giusto di lui? |
14 Lastly, you must read the booklet which we are sending you, publicly in the house of the Lord on thefeastday and appropriate days. | 14 Tu tratti gli uomini come i pesci del mare, come i rettili, che non hanno un principe. |
15 You must say: Saving justice is the Lord's, we have only the look of shame we bear, as is the casetoday for the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, | 15 Egli tira tutto fuori coll'amo, attira nella sua sagena, ammassa nella sua rete, e ne godrà e n'esulterà. |
16 for our kings and princes, our priests, our prophets, and for our ancestors, | 16 Per questo im molerà alla sua sagena, farà sacrifizi alla sua rete, perchè per mezzo di esse è grassa la sua por zione, e il suo cibo è scelto. |
17 because we have sinned before the Lord, | 17 Per questo dunque spande la sua sa gena, e non cessa mai di far strage dei popoli. |
18 have disobeyed him, and have not listened to the voice of the Lord our God tel ing us to follow thecommandments which the Lord had ordained for us. | 18 e non siamo stati a lui soggetti, non abbiamo dato retta alla voce del Signore Dio nostro per camminare secondo i suoi precetti, che Egli ci diede. |
19 From the day when the Lord brought our ancestors out of Egypt until today we have been disobedientto the Lord our God, we have been disloyal, refusing to listen to his voice. | 19 Dal giorno in cui il Signore trasse i nostri padri dalla terra d'Egitto, fino a questo giorno, noi abbiamo rifiutato di credere al Signore Dio nostro, e, senza riflessione, ci siamo allontanati, per non sentire la sua voce. |
20 And we are not free even today of the disasters and the curse which the Lord pronounced through hisservant Moses the day he brought our ancestors out of Egypt to give us a land flowing with milk and honey. | 20 Così, come oggi si vede, ci son venute addosso grandi sventure, e le maledizioni che il Signore intimò per mezzo di Mosè, suo servo, il quale trasse i nostri padri dalla terra d'Egitto, per darci una terra ove scorre latte e miele. |
21 We have not listened to the voice of the Lord our God in all the words of those prophets he sent us; | 21 Noi non siamo stati a sentire la voce del Signore Dio nostro in tutte le parole dei proifeti che ci ha mandati, |
22 but, each fol owing the dictates of our evil heart, we have taken to serving alien gods, and doing whatis displeasing to the Lord our God. | 22 e ciascuno di noi ha seguite le inclinazioni del malvagio suo cuore, è andato a servire gli dèi stranieri e a fare il male sotto gli occhi del Signore Dio nostro. |