Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 48


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 On Moab. Yahweh, God of Israel, says this: Wretched Nebo, for it has been ravaged, Kiriathaim hasbeen shamed and taken, shame and distraction on the citadel,1 Sur Moab. Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Malheur au Nebo, car il est saccagé,Qiryatayim a eu honte, elle est prise, honte et terreur sur la citadelle:
2 the pride of Moab is no more! At Heshbon they plotted her downfal , 'Come, let us put an end to her asa nation!' And you too, inhabitants of Madmen, wil be silenced, the sword wil be after you.2 elle n'est plus, la fierté de Moab! A Heshbôn on a machiné son malheur: "Allons! Supprimons-lad'entre les nations!" Toi aussi, Madmèn, tu seras réduite au silence, l'épée te serre de près.
3 A cry of agony goes up from Horonaim, 'Devastation! Dire calamity.3 Des clameurs viennent de Horonayim: "Dévastation! Immense désastre!"
4 Moab has been shattered,' the agonised cries of her little ones ring out.4 Moab est terrassée, ses petits font entendre un cri.
5 Up the slope of Luhith, weeping they go. On the road down to Horonaim is heard the shriek of disaster,5 Oui, la montée de Luhit, on la monte en pleurant. Oui, à la descente de Horonayim, on entend uneclameur de désastre:
6 'Away! Flee for your lives like the wild donkey into the desert!'6 "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l'onagre dans le désert!"
7 Yes, since you relied on your deeds and your wealth, you wil be captured too. Chemosh wil go intoexile, with al his priests and princes.7 Oui, puisque tu t'es fiée à tes oeuvres et à tes trésors, tu seras prise, toi aussi. Kemosh partira encaptivité, avec ses prêtres et ses princes tous ensemble.
8 The despoiler wil descend on every town, not one will escape; the Valley wil be ravaged, the Plain beplundered as Yahweh has said.8 Un dévastateur va venir contre toute ville, aucune ne réchappera: la Vallée sera ravagée, le Plateausaccagé, comme Yahvé l'a dit.
9 Give Moab wings so that she can fly away, for her towns wil be laid in ruins where no one wil ever liveagain.9 Donnez des ailes à Moab, pour qu'elle puisse s'envoler! Ses villes se changeront en désolation, nuln'y habitant plus.
10 (Accursed be he who does Yahweh's work negligently! Accursed be he who deprives his sword ofblood!)10 (Maudit celui qui fait avec négligence le travail de Yahvé! Maudit qui prive de sang son épée!)
11 From his youth Moab lived at ease, he settled on his lees, never having been decanted, never havinggone into exile: and so he kept his own flavour, his aroma was unchanged.11 Tranquille était Moab depuis sa jeunesse, il reposait sur sa lie, n'ayant jamais été transvasé,n'étant jamais parti en exil; aussi sa saveur lui était restée et son parfum ne s'était pas altéré.
12 And so the days are coming, Yahweh declares, when I shal send him decanters to decant him; theywil empty his pitchers and break his wine jars to bits.12 C'est pourquoi, voici venir des jours -- oracle de Yahvé -- où je lui enverrai des transvaseurs quile transvaseront; ils videront ses cruches et briseront ses amphores.
13 Moab wil be shamed by Chemosh then, as the House of Israel was shamed by Bethel in which theyput their trust.13 Alors Moab aura honte de Kemosh, comme la maison d'Israël a eu honte de Béthel en qui elle seconfia.
14 How can you say, 'We are heroes, sturdy fighting men'?14 Comment pouvez-vous dire: "Nous sommes des héros, de vrais combattants?"
15 Moab has been ravaged, his cities scaled, the flower of his youth goes down to the slaughter,declares the King, whose name is Yahweh Sabaoth.15 Moab est ravagé; on a escaladé ses villes, l'élite de sa jeunesse descend à la boucherie, oracle duRoi qui a pour nom Yahvé Sabaot.
16 Moab's ruin is coming soon, his downfal comes at top speed.16 La ruine de Moab est proche, son malheur se précipite.
17 Grieve for him, all you living near him, all you who knew his name. Say, 'How shattered it is, thatmighty rod, that splendid sceptre!'17 Plaignez-le, vous tous ses voisins, vous tous qui connaissiez son nom. Dites: "Quoi! Il est brisé,ce bâton puissant, ce sceptre magnifique!"
18 Come down from your glory, sit on the parched ground, daughter of Dibon, for the despoiler of Moabhas advanced on you, he has destroyed your strongholds.18 Descends de ta gloire, assieds-toi sur un sol assoiffé, habitante, fille de Dibôn, car le dévastateurde Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.
19 Stand by the roadside, keep watch, daughter of Aroer. Question fugitive and runaway, ask, 'What hashappened?'19 Poste-toi sur la route et guette, habitante d'Aroër, interroge fuyard et rescapé. Demande: "Qu'est-il arrivé" --
20 'Moab has been shattered and shamed. Wail and shriek! Shout along the Arnon, Moab has been laidwaste!'20 "Moab est honteux de sa destruction; gémissez et criez! Publiez sur l'Arnon que Moab estdévasté!"
21 Judgement has also come on the Plain, on Holon, Jahzah, Mephaath,21 Le jugement est venu contre le Plateau, contre Holôn, Yahça, Méphaat,
22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,22 Dibôn, Nebo, Bet-Diblatayim,
23 Kiriathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,23 Qiryatayim, Bet-Gamul, Bet-Meôn,
24 Kerioth, Bozrah, and al the towns of Moab, far and near.24 Qeriyyot, Boçra et contre toutes les villes du pays de Moab, les lointaines comme les proches.
25 Moab's horn has been cut off, his arm is broken, Yahweh declares.25 "La force de Moab est abattue, son bras est brisé, oracle de Yahvé."
26 Make him drunk! He has set himself up against Yahweh; let Moab wal ow in his vomit and become alaughing-stock in his turn.26 Enivrez-le, car il s'est dressé contre Yahvé: que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, luiaussi, une risée.
27 Was Israel not a laughing-stock to you? Was he caught red-handed with the thieves, for you to shakeyour head whenever you mention him?27 Israël n'était-il pas pour toi une risée? A-t-il été surpris parmi les voleurs, que tu hoches la têtechaque fois que tu parles de lui?
28 Leave the towns, make the rocks your home, inhabitants of Moab. Learn from the dove that makes itsnest in the wal s of the gaping gorge.28 "Abandonnez les villes, installez-vous dans les rochers, habitants de Moab! Imitez le pigeon quifait son nid aux parois d'une gorge béante!"
29 We have heard about Moab's pride, so very proud! What arrogance! What pride! What conceit! Whata haughty heart!29 Nous avons appris l'orgueil de Moab, son arrogance excessive: quelle superbe! quel orgueil!quelle arrogance! quel coeur altier! --
30 -I know al about his presumption, Yahweh declares, his empty boasting, those empty deeds of his!30 Je connais bien sa présomption -- oracle de Yahvé -- son bavardage sans consistance, ses actessans consistance! --
31 -and so I lament for Moab, for al Moab I raise my cry and mourn for the people of Kir-Heres.31 Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j'élève mon cri; on gémit sur les gens deQir-Hérès.
32 More than for Jazer I weep for you, vineyard of Sibmah: your shoots stretched beyond the sea, they reached al the way to Jazer. On your harvest and vintage the despoiler has descended.32 Plus que sur Yazèr, je pleure sur toi, vignoble de Sibma. Tes sarments s'étendaient au-delà de lamer, ils atteignaient jusqu'à Yazèr. Sur ta vendange et ta récolte est tombé le dévastateur.
33 Gladness and joy have vanished from the orchards of Moab. I have dried up the wine in the presses,the treader of grapes treads no more, the joyful shouting has ceased.33 L'allégresse et la gaîté ont disparu des vergers et de la terre de Moab. J'ai tari le vin des cuves, lefouleur ne foule plus, le cri de joie ne résonne plus.
34 The cries of Heshbon and Elealeh can be heard as far as Jahaz. The shrieks resound from Zoar toHoronaim and Eglath-Shelishiyah, for even the Waters of Nimrim have become a wasteland.34 Les cris de Heshbôn et de Eléalé vont jusqu'à Yahaç. On élève la voix de Coar jusqu'àHoronayim et à Eglat-Shelishiyya, car même les eaux de Nimrim deviennent un lieu désolé.
35 And in Moab I shal make an end, Yahweh declares, of anyone offering sacrifice on the high placesand anyone offering incense to his gods.35 Et je ferai disparaître en Moab -- oracle de Yahvé -- celui qui fait une offrande sur le haut lieu etcelui qui encense ses dieux.
36 That is why my heart sobs like a flute for Moab, sobs like a flute for the people of Kir-Heres, since thewealth he had acquired is lost.36 Aussi mon coeur hulule sur Moab à la manière des flûtes; mon coeur hulule sur les gens de Qir-Hérès à la manière des flûtes; parce qu'il est perdu, le trésor amassé!
37 Yes, every head is shaved, every beard cut off, gashes are on every hand, sackcloth round everywaist.37 Oui, toute tête est rasée, toute barbe coupée, à toutes les mains il y a des incisions, sur tous lesreins un sac!
38 On al the housetops of Moab and in al its squares there is nothing but lamenting, for I have brokenMoab like an unwanted pot, Yahweh declares.38 Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n'est qu'une lamentation, parce quej'ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé.
39 How shattered he is! Wail! Moab so shameful y in retreat! Moab has become a laughing-stock, a thingof horror to al his neighbours.39 Comme il a été détruit! Gémissez! Comme Moab, honteusement, a tourné le dos! Moab estdevenu un objet de risée et d'épouvante pour tous ses voisins.
40 For Yahweh says this: (Look, like an eagle, he wil hover, spreading his wings over Moab.)40 Car ainsi parle Yahvé: (Voici comme un aigle qui plane et va déployer ses ailes sur Moab.)
41 The towns have been captured, the strongholds seized. (And the heart of Moab's warriors, that day,wil be like that of a woman in labour pains.)41 Les villes sont prises, les forteresses enlevées. (Et le coeur des guerriers de Moab, en ce jour-là,sera pareil au coeur d'une femme en travail.)
42 Moab wil be destroyed, no longer a people, for setting itself up against Yahweh.42 Moab, exterminé, cesse d'être un peuple, pour s'être dressé contre Yahvé.
43 Terror, the pit and the snare for you, inhabitant of Moab, Yahweh declares.43 Frayeur, fosse, filet, pour toi, habitant de Moab! Oracle de Yahvé.
44 And anyone who escapes from terror wil fal into the pit, and anyone who climbs out of the pit wil becaught in the snare. Yes, I shall bring all this on Moab when the year comes for punishing them, Yahwehdeclares.44 Qui fuira loin de la frayeur tombera dans la fosse, et qui remontera de la fosse sera pris dans lefilet. Oui, je vais amener tout cela sur Moab, l'année de leur châtiment, oracle de Yahvé.
45 In the shelter of Heshbon the fugitives have paused, exhausted. But fire wil burst from Heshbon, aflame from the palace of Sihon, consuming the brows of Moab, the head of a turbulent brood.45 A l'abri de Heshbôn ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn,une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab et le crâne d'une engeance de tumulte.
46 Disaster for you, Moab! The people of Chemosh are lost! For your sons have been taken into exileand your daughters into captivity.46 Malheur à toi, Moab! Il est perdu, le peuple de Kemosh! Car tes fils sont emmenés en exil et tesfilles en captivité.
47 But I shal bring back Moab's captives in the final days, Yahweh declares. Thus far the judgement onMoab.47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, à la fin des jours, oracle de Yahvé. Jusqu'ici le jugementde Moab.