Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 37


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Zedekiah son of Josiah became king, succeeding Coniah son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar king ofBabylon had made him king of Judah.1 Sedecia, figlio di Giosia, divenne re in luogo di Conia, figlio di Ioiakìm. Nabucodònosor, re di Babilonia, lo costituì re nel paese di Giuda;
2 But neither he nor his courtiers nor the people of the country paid any attention to the words Yahwehspoke through the prophet Jeremiah.2 ma né lui né i suoi ministri né il popolo del paese vollero ascoltare le parole che il Signore aveva detto per mezzo di Geremia il profeta.
3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophetJeremiah with this message, 'Intercede for us with Yahweh our God.'3 Il re Sedecia inviò Iucàl, figlio di Selemìa, e il sacerdote Sofonìa, figlio di Maasìa, a Geremia, a dirgli: "Intercedi per noi presso il Signore, Dio nostro".
4 Now Jeremiah was still moving freely among the people: he had not yet been put in prison.4 Ora Geremia andava e veniva in mezzo al popolo perché non l'avevano ancora messo in prigione.
5 Meanwhile Pharaoh's army was on the move from Egypt and the Chaldaeans besieging Jerusalem hadraised the siege when they heard the news.5 Intanto l'esercito del faraone era uscito dall'Egitto; ne ebbero notizia i Caldei che stavano assediando Gerusalemme e si allontanarono da Gerusalemme.
6 Then the word of Yahweh came to the prophet Jeremiah as fol ows,6 La parola del Signore fu rivolta al profeta Geremia in questi termini:
7 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the king of Judah who sent you to consult me make this reply: IsPharaoh's army marching to your aid? It wil withdraw to its own country, Egypt.7 "Così dice il Signore, Dio d'Israele: Così direte al re di Giuda che vi ha mandato a me per consultarmi: Ecco, l'esercito del faraone sta uscendo in vostro favore per aiutarvi: ma ritornerà al suo paese, l'Egitto.
8 The Chaldaeans wil return to attack this city; they will capture it and burn it down.8 I Caldei ritorneranno e combatteranno contro questa città, la prenderanno e la bruceranno con il fuoco".
9 Yahweh says this: Do not cheer yourselves up by thinking: The Chaldaeans are leaving us for good.They are not leaving.9 Così dice il Signore: "Non ingannate voi stessi dicendo: "I Caldei si sono allontanati definitivamente da noi!". No, non si sono allontanati.
10 Even if you cut to pieces the whole Chaldaean army now fighting against you until there were only thewounded left, they would stand up again, each man in his tent, to burn this city down." '10 Che seppure voi poteste battere l'intero esercito dei Caldei che combattono contro di voi e rimanessero tra loro soltanto dei feriti, ognuno si alzerebbe dalla propria tenda e incendierebbe con il fuoco questa città".
11 At the time when the Chaldaean army, threatened by Pharaoh's army, had raised the siege ofJerusalem,11 Mentre si allontanava l'esercito dei Caldei da Gerusalemme a causa dell'esercito del faraone,
12 Jeremiah set out from Jerusalem for the territory of Benjamin to see about a piece of his propertyamong the people there.12 Geremia volle uscire da Gerusalemme per andare nel territorio di Beniamino a prendere la sua eredità.
13 He was at the Benjamin Gate when the guard commander there, a certain Irijah son of Shelemiah,son of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah, shouting, 'You are deserting to the Chaldaeans!'13 Ma quando lui giunse presso la Porta di Beniamino, dove stava a guardia un uomo di nome Ieria, figlio di Selemìa, figlio di Anania, costui arrestò il profeta Geremia, dicendo: "Tu stai passando ai Caldei!".
14 Jeremiah answered, 'It is a lie! I am not deserting to the Chaldaeans.' But Irijah would not listen toJeremiah and took him under arrest to the chief men.14 Geremia rispose: "Menzogna! Io non sto passando ai Caldei!", ma Ieria non volle ascoltarlo; arrestò Geremia e lo consegnò ai prìncipi.
15 And the chief men, furious with Jeremiah, had him beaten and shut up in the house of the scribeJonathan, which had been turned into a prison.15 I prìncipi s'indignarono contro Geremia, lo batterono e lo misero nella prigione, nella casa dello scriba Gionata, che avevano trasformata in prigione.
16 Thus Jeremiah found himself in an underground vault. And there for a long time he stayed.16 Geremia entrò nella prigione-cisterna in mezzo al fetore e vi rimase molti giorni.
17 Later, King Zedekiah had him sent for, and the king questioned him privately in his palace. 'Is thereany word from Yahweh?' he asked. 'There is,' Jeremiah answered, and added, 'you wil be handed over to theking of Babylon.'17 Il re Sedecia mandò a prenderlo e lo interrogò nella sua casa in segreto. Disse: "C'è una parola da parte del Signore?". Geremia rispose: "C'è!" e aggiunse: "In mano del re di Babilonia sarai consegnato!".
18 Jeremiah then said to King Zedekiah, 'What wrong have I done you, or your courtiers or this people,for you to have put me in prison?18 Quindi Geremia disse al re Sedecia: "In che cosa ho peccato contro di te e contro i tuoi ministri e contro questo popolo perché mi avete messo in prigione?
19 Where are your prophets now who prophesied, "The king of Babylon wil not attack you or thiscountry"?19 Dove sono i vostri profeti che vi hanno profetizzato: "Non arriverà il re di Babilonia contro di voi e contro questo paese"?
20 So now I beg you to hear me, my lord king! I beg you to approve my request! Do not have me takenback to the house of the scribe Jonathan, or I shall die there.'20 Ma tu, o re mio signore, ascolta, ti prego! La mia supplica giunga dinanzi a te e non farmi ritornare nella casa dello scriba Gionata, affinché io non vi muoia".
21 King Zedekiah then gave an order, and Jeremiah was confined in the Court of the Guard and given aloaf of bread a day from the Street of the Bakers as long as there was bread left in the city. So Jeremiah stayedin the Court of the Guard.21 Allora Sedecia dette ordine di custodire Geremia nel cortile della guardia e di dargli una pagnotta di pane al giorno, portandola dalla via dei fornai, finché non venne a mancare del tutto il pane nella città. Geremia rimase nel cortile della guardia.