Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 37


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Zedekiah son of Josiah became king, succeeding Coniah son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar king ofBabylon had made him king of Judah.1 Joachin, Joakim fia után Cidkija, Jozija fia lett a király, akit Nebukadnezár, Babilon királya tett királlyá Júda országában.
2 But neither he nor his courtiers nor the people of the country paid any attention to the words Yahwehspoke through the prophet Jeremiah.2 Sem ő, sem szolgái, sem az ország népe nem hallgatott az Úr igéire, amelyeket Jeremiás próféta által mondott.
3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophetJeremiah with this message, 'Intercede for us with Yahweh our God.'3 Cidkija király elküldte Júkált, Selemja fiát és Szofonja papot, Maaszja fiát Jeremiás prófétához ezzel az üzenettel: »Imádkozz értünk az Úrhoz, a mi Istenünkhöz!«
4 Now Jeremiah was still moving freely among the people: he had not yet been put in prison.4 Jeremiás akkor szabadon járt-kelt a nép között, mert még nem vetették börtönbe.
5 Meanwhile Pharaoh's army was on the move from Egypt and the Chaldaeans besieging Jerusalem hadraised the siege when they heard the news.5 Közben a fáraó serege kivonult Egyiptomból, és amikor a Jeruzsálemet ostromló káldeaiak meghallották hírét, elvonultak Jeruzsálem alól.
6 Then the word of Yahweh came to the prophet Jeremiah as fol ows,6 Ekkor hangzott az Úr igéje Jeremiás prófétához:
7 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the king of Judah who sent you to consult me make this reply: IsPharaoh's army marching to your aid? It wil withdraw to its own country, Egypt.7 »Így szól az Úr, Izrael Istene: Így beszéljetek Júda királyához, aki hozzám küldött titeket, hogy megkérdezzetek engem: Íme, a fáraó serege, mely segítségetekre kivonult, visszatér országába, Egyiptomba.
8 The Chaldaeans wil return to attack this city; they will capture it and burn it down.8 Visszatérnek a káldeaiak is, ostrom alá veszik ezt a várost, elfoglalják és felégetik tűzzel.
9 Yahweh says this: Do not cheer yourselves up by thinking: The Chaldaeans are leaving us for good.They are not leaving.9 Így szól az Úr: Ne ámítsátok magatokat, mondván: ‘Biztosan elmennek tőlünk a káldeaiak’, mert nem mennek el!
10 Even if you cut to pieces the whole Chaldaean army now fighting against you until there were only thewounded left, they would stand up again, each man in his tent, to burn this city down." '10 De még ha meg is vernétek az ellenetek harcoló káldeaiak egész seregét, úgyhogy csak néhány sebesült maradna meg belőle, mindegyik felkelne a sátrában, és felégetnék ezt a várost tűzzel.«
11 At the time when the Chaldaean army, threatened by Pharaoh's army, had raised the siege ofJerusalem,11 Amikor tehát a káldeaiak hadserege elvonult Jeruzsálem alól a fáraó hadserege miatt,
12 Jeremiah set out from Jerusalem for the territory of Benjamin to see about a piece of his propertyamong the people there.12 Jeremiás elindult Jeruzsálemből, hogy Benjamin földjére menjen, és kivegye onnan osztályrészét a nép között.
13 He was at the Benjamin Gate when the guard commander there, a certain Irijah son of Shelemiah,son of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah, shouting, 'You are deserting to the Chaldaeans!'13 De amikor a Benjamin-kapuhoz ért, ott volt egy felügyelő, név szerint Jeria, Hananja fiának, Selemjának a fia, aki elfogta Jeremiás prófétát, és azt mondta: »A káldeaiakhoz akarsz átszökni!«
14 Jeremiah answered, 'It is a lie! I am not deserting to the Chaldaeans.' But Irijah would not listen toJeremiah and took him under arrest to the chief men.14 Jeremiás azonban így szólt: »Hazugság! Nem akarok átszökni a káldeaiakhoz!« De Jeria nem hallgatott rá, hanem elfogta Jeremiást, és a főemberekhez vitte.
15 And the chief men, furious with Jeremiah, had him beaten and shut up in the house of the scribeJonathan, which had been turned into a prison.15 Haragudtak a főemberek Jeremiásra, ezért megverették és börtönbe vetették Jonatán írnok házában, mert azt tették meg fogháznak.
16 Thus Jeremiah found himself in an underground vault. And there for a long time he stayed.16 Így került Jeremiás a tömlöcbe, a boltozatos üregbe, és ott maradt Jeremiás számos napon át.
17 Later, King Zedekiah had him sent for, and the king questioned him privately in his palace. 'Is thereany word from Yahweh?' he asked. 'There is,' Jeremiah answered, and added, 'you wil be handed over to theking of Babylon.'17 Egyszer érte küldött Cidkija király, és elhozatta őt. Megkérdezte tőle a király titokban, a házában: »Van-e ige az Úrtól?« Erre Jeremiás így szólt: »Van.« Majd ezt mondta: »Babilon királyának kezébe kerülsz.«
18 Jeremiah then said to King Zedekiah, 'What wrong have I done you, or your courtiers or this people,for you to have put me in prison?18 Azután így szólt Jeremiás Cidkija királyhoz: »Mit vétettem ellened, szolgáid ellen és ez ellen a nép ellen, hogy fogházba vetettetek engem?
19 Where are your prophets now who prophesied, "The king of Babylon wil not attack you or thiscountry"?19 Hol vannak prófétáitok, akik így prófétáltak nektek: ‘Nem jön Babilon királya ellenetek és ez ellen az ország ellen?’
20 So now I beg you to hear me, my lord king! I beg you to approve my request! Do not have me takenback to the house of the scribe Jonathan, or I shall die there.'20 Most tehát hallgass meg, kérlek, uram király! Jusson színed elé könyörgésem, és ne vitess vissza Jonatán írnok házába, nehogy meghaljak ott!«
21 King Zedekiah then gave an order, and Jeremiah was confined in the Court of the Guard and given aloaf of bread a day from the Street of the Bakers as long as there was bread left in the city. So Jeremiah stayedin the Court of the Guard.21 Erre megparancsolta Cidkija király, hogy helyezzék át Jeremiást az őrség udvarába, és adjanak neki naponta egy kenyércipót a pékek utcájából, míg el nem fogy minden kenyér a városból. Jeremiás tehát az őrség udvarában maradt.