Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Zedekiah son of Josiah became king, succeeding Coniah son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar king ofBabylon had made him king of Judah.1 - E in luogo di Jeconia, figlio di Joachim, regnò il re Sedecia figlio di Josia, che Nabucodonosor, re di Babilonia costituì re nella terra di Giuda.
2 But neither he nor his courtiers nor the people of the country paid any attention to the words Yahwehspoke through the prophet Jeremiah.2 Ma nè lui, nè i suoi ministri, nè il popolo delle sue terre diedero ascolto alle parole del Signore che aveva pronunziate per Geremia profeta.
3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophetJeremiah with this message, 'Intercede for us with Yahweh our God.'3 E il re Sedecia mandò Jucal, figlio di Selemia, e Sofonia, figlio di Maasia, sacerdote, a Geremia profeta per dirgli: «Prega per noi il Signore Dio nostro!».
4 Now Jeremiah was still moving freely among the people: he had not yet been put in prison.4 Geremia girava liberamente in mezzo al popolo, perchè non l'avevano rimesso in prigione. L'esercito di Faraone poi aveva varcato la frontiera di Egitto e i Caldei, che assediavano Gerusalemme, ricevutone l'annunzio si erano ritirati da Gerusalemme.
5 Meanwhile Pharaoh's army was on the move from Egypt and the Chaldaeans besieging Jerusalem hadraised the siege when they heard the news.5 E il Signore comunicò la sua parola a Geremia profeta dicendogli:
6 Then the word of Yahweh came to the prophet Jeremiah as fol ows,6 «Così dice il Signore Dio di Israele: - Così direte al re di Giuda che vi ha mandati a interrogarmi: "Ecco che l'esercito di Faraone che è uscito in vostro soccorso ritornerà nel suo territorio d'Egitto.
7 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the king of Judah who sent you to consult me make this reply: IsPharaoh's army marching to your aid? It wil withdraw to its own country, Egypt.7 E i Caldei torneranno e daranno l'assalto a questa città e la prenderanno e la daranno alle fiamme".
8 The Chaldaeans wil return to attack this city; they will capture it and burn it down.8 Così dice il Signore: "Non v'illudete dicendo: Dovranno andarsene i Caldei e ritirarsi da noi, perchè non se ne andranno.
9 Yahweh says this: Do not cheer yourselves up by thinking: The Chaldaeans are leaving us for good.They are not leaving.9 Quand'anche avrete sconfitto tutto l'esercito dei Caldei che combattono contro di voi e saranno rimasti solo alcuni pochi feriti, risorgeranno ciascuno dalla sua tenda e daranno la città alle fiamme!"-».
10 Even if you cut to pieces the whole Chaldaean army now fighting against you until there were only thewounded left, they would stand up again, each man in his tent, to burn this city down." '10 Essendosi dunque l'esercito dei Caldei ritirato da Gerusalemme, a motivo dell'esercito di Faraone,
11 At the time when the Chaldaean army, threatened by Pharaoh's army, had raised the siege ofJerusalem,11 Geremia volle uscire da Gerusalemme per andarsene nella terra di Beniamino e dividere ivi un fondo in presenza dei cittadini.
12 Jeremiah set out from Jerusalem for the territory of Benjamin to see about a piece of his propertyamong the people there.12 Ma giunto che fu alla porta di Beniamino c'era il custode di turno a guardia della porta, uno di nome Jeria, figlio di Selemia, figlio di Anania, e fermò Geremia profeta dicendo: «Tu vuoi fuggire ai Caldei!».
13 He was at the Benjamin Gate when the guard commander there, a certain Irijah son of Shelemiah,son of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah, shouting, 'You are deserting to the Chaldaeans!'13 Ma Geremia rispose: «Non è vero, io non voglio fuggire ai Caldei!». E Jeria, senz'altro ascoltare, lo arrestò e lo condusse dai principi.
14 Jeremiah answered, 'It is a lie! I am not deserting to the Chaldaeans.' But Irijah would not listen toJeremiah and took him under arrest to the chief men.14 I principi tutti indignati per questo contro Geremia, fattolo bastonare, lo rinchiusero nel carcere che era nella casa di Jonatan scriba, come colui che faceva la sorveglianza delle carceri.
15 And the chief men, furious with Jeremiah, had him beaten and shut up in the house of the scribeJonathan, which had been turned into a prison.15 Geremia dunque fu fatto entrare nell'andito sotterraneo d'una segreta e vi rimase per molti giorni.
16 Thus Jeremiah found himself in an underground vault. And there for a long time he stayed.16 E il re Sedecia mandò a prenderlo, e lo interrogò in casa sua segretamente, e gli disse: «C'è qualche parola da parte del Signore?». «Sì, c'è», rispose Geremia «tu sarai dato in mano del re di Babilonia!».
17 Later, King Zedekiah had him sent for, and the king questioned him privately in his palace. 'Is thereany word from Yahweh?' he asked. 'There is,' Jeremiah answered, and added, 'you wil be handed over to theking of Babylon.'17 Poi Geremia disse al re Sedecia: «Che male ho fatto io a te e ai tuoi ministri e al popolo tuo da gettarmi in fondo a una prigione?
18 Jeremiah then said to King Zedekiah, 'What wrong have I done you, or your courtiers or this people,for you to have put me in prison?18 Dove sono i vostri profeti che vi profetizzavano e dicevano: - Il re di Babilonia non verrà contro di voi, nè contro questa terra? -
19 Where are your prophets now who prophesied, "The king of Babylon wil not attack you or thiscountry"?19 Ma ora ascolta, o re, mio signore, te ne scongiuro: Valga questa mia preghiera nel tuo cospetto, e non rimandarmi nella casa di Jonatan scriba, affinchè ivi non muoia!».
20 So now I beg you to hear me, my lord king! I beg you to approve my request! Do not have me takenback to the house of the scribe Jonathan, or I shall die there.'20 Allora Sedecia diede ordine che Geremia fosse mantenuto nel cortile del carcere e gli fosse data una pagnotta al giorno, salvo il companatico, fino a che non venisse a mancare pane in città; e Geremia restò nel cortile della carcere.
21 King Zedekiah then gave an order, and Jeremiah was confined in the Court of the Guard and given aloaf of bread a day from the Street of the Bakers as long as there was bread left in the city. So Jeremiah stayedin the Court of the Guard.