Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiah 24


font
NEW JERUSALEMSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Yahweh gave me a vision: set out in front of the Temple of Yahweh were two baskets of figs. This wasafter Nebuchadnezzar king of Babylon had led Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, away into exile fromJerusalem, with the chief men of Judah, the blacksmiths and metalworkers, and had taken them to Babylon.1 הִרְאַנִי יְהוָה וְהִנֵּה שְׁנֵי דּוּדָאֵי תְאֵנִים מוּעָדִים לִפְנֵי הֵיכַל יְהוָה אַחֲרֵי הַגְלֹות נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־יְכָנְיָהוּ בֶן־יְהֹויָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה וְאֶת־הֶחָרָשׁ וְאֶת־הַמַּסְגֵּר מִירוּשָׁלִַם וַיְבִאֵם בָּבֶל
2 One basket contained excellent figs, like those that ripen first; the other contained very bad figs, so badthey were uneatable.2 הַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים טֹבֹות מְאֹד כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרֹות וְהַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים רָעֹות מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃ ס
3 Yahweh said to me, 'What do you see, Jeremiah?' 'Figs,' I answered, 'the good ones excel ent, the badones very bad, so bad as to be uneatable.'3 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר תְּאֵנִים הַתְּאֵנִים הַטֹּבֹות טֹבֹות מְאֹד וְהָרָעֹות רָעֹות מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃ פ
4 Then the word of Yahweh was addressed to me,4 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר
5 'Yahweh, the God of Israel, says this, "As these figs are good, so I mean to concern myself with thewelfare of the exiles of Judah whom I have sent from this place to the country of the Chaldaeans.5 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּתְּאֵנִים הַטֹּבֹות הָאֵלֶּה כֵּן־אַכִּיר אֶת־גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים לְטֹובָה
6 My eyes will watch over them for their good, to bring them back to this country, to build them up andnot to break them down, to plant them and not to uproot them.6 וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְטֹובָה וַהֲשִׁבֹתִים עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְנִיתִים וְלֹא אֶהֱרֹס וּנְטַעְתִּים וְלֹא אֶתֹּושׁ
7 I shal give them a heart to acknowledge that I am Yahweh. They wil be my people and I shal be theirGod, for they will return to me with all their heart.7 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב לָדַעַת אֹתִי כִּי אֲנִי יְהוָה וְהָיוּ־לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים כִּי־יָשֻׁבוּ אֵלַי בְּכָל־לִבָּם׃ ס
8 As for the bad figs, the figs so bad as to be uneatable-yes, Yahweh says this -- that is how I shal treatZedekiah king of Judah, his chief men and what is left of Jerusalem, those who remain in this country and thoseliving in Egypt.8 וְכַתְּאֵנִים הָרָעֹות אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה כֵּן אֶתֵּן אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרָיו וְאֵת ׀ שְׁאֵרִית יְרוּשָׁלִַם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְהַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
9 I shal make them an object of horror, a disaster, to all the kingdoms of the earth, a thing of shame, abyword, a laughing-stock, a curse, wherever I shal drive them.9 וּנְתַתִּים [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָה ק) לְרָעָה לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ לְחֶרְפָּה וּלְמָשָׁל לִשְׁנִינָה וְלִקְלָלָה בְּכָל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר־אַדִּיחֵם שָׁם
10 Sword, famine and plague I shall send against them until they have vanished from the soil I gave tothem and to their ancestors." '10 וְשִׁלַּחְתִּי בָם אֶת־הַחֶרֶב אֶת־הָרָעָב וְאֶת־הַדָּבֶר עַד־תֻּמָּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם וְלַאֲבֹותֵיהֶם׃ פ