Jeremiah 24
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Yahweh gave me a vision: set out in front of the Temple of Yahweh were two baskets of figs. This wasafter Nebuchadnezzar king of Babylon had led Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, away into exile fromJerusalem, with the chief men of Judah, the blacksmiths and metalworkers, and had taken them to Babylon. | 1 IL Signore mi fece vedere una visione, dopo che Nebucadnesar, re di Babilonia, ebbe menato di Gerusalemme in cattività Geconia, figliuolo di Gioiachim, re di Giuda, ed i principi di Giuda, e i fabbri, e i ferraiuoli; e li ebbe condotti in Babilonia. Ecco dunque due canestri di fichi, posti davanti al Tempio del Signore. |
2 One basket contained excellent figs, like those that ripen first; the other contained very bad figs, so badthey were uneatable. | 2 L’uno de’ canestri era di fichi molto buoni, quali sono i fichi primaticci; e l’altro canestro era di fichi molto cattivi, che non si potevano mangiare, per la lor cattività. |
3 Yahweh said to me, 'What do you see, Jeremiah?' 'Figs,' I answered, 'the good ones excel ent, the badones very bad, so bad as to be uneatable.' | 3 E il Signore mi disse: Che vedi, Geremia? Ed io dissi: De’ fichi, dei quali gli uni, che son buoni, sono ottimi; e gli altri, che son cattivi, son pessimi, sì che non si posson mangiare per la loro cattività. |
4 Then the word of Yahweh was addressed to me, | 4 E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: |
5 'Yahweh, the God of Israel, says this, "As these figs are good, so I mean to concern myself with thewelfare of the exiles of Judah whom I have sent from this place to the country of the Chaldaeans. | 5 Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Come questi fichi sono buoni, così riconoscerò in bene quelli di Giuda che sono stati menati in cattività, i quali io ho mandati fuor di questo luogo, nel paese de’ Caldei. |
6 My eyes will watch over them for their good, to bring them back to this country, to build them up andnot to break them down, to plant them and not to uproot them. | 6 E volgerò l’occhio mio verso loro in bene, e li ricondurrò in questo paese; e li edificherò, e non li distruggerò più; e li pianterò, e non li divellerò più. |
7 I shal give them a heart to acknowledge that I am Yahweh. They wil be my people and I shal be theirGod, for they will return to me with all their heart. | 7 E darò loro un cuore per conoscermi, che io sono il Signore; essi mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio; perciocchè si convertiranno a me di tutto il lor cuore. |
8 As for the bad figs, the figs so bad as to be uneatable-yes, Yahweh says this -- that is how I shal treatZedekiah king of Judah, his chief men and what is left of Jerusalem, those who remain in this country and thoseliving in Egypt. | 8 E come quegli altri fichi sono tanto cattivi, che non se ne può mangiare, per la loro cattività, così altresì ha detto il Signore: Tale renderò Sedechia, re di Giuda, e i suoi principi, e il rimanente di que’ di Gerusalemme, che saranno restati in questo paese, o che si saranno ridotti ad abitare nel paese di Egitto; |
9 I shal make them an object of horror, a disaster, to all the kingdoms of the earth, a thing of shame, abyword, a laughing-stock, a curse, wherever I shal drive them. | 9 e farò che saranno agitati, e maltrattati, per tutti i regni della terra; e che saranno in vituperio, e in proverbio, e in favola, e in maledizione, in tutti i luoghi, dove li avrò cacciati. |
10 Sword, famine and plague I shall send against them until they have vanished from the soil I gave tothem and to their ancestors." ' | 10 E manderò contro a loro la spada, e la fame, e la pestilenza; finchè io li abbia consumati d’in su la terra che io avea data loro, ed a’ lor padri |