Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 14


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah on the occasion of the drought.1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 'Judah is in mourning, her towns are pining, sinking to the ground; a cry goes up from Jerusalem.2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 The nobles send their servants for water, they come to the water-tanks, find no water, and return withtheir pitchers empty. Dismayed and bewildered, they cover their heads.3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Because the soil is al cracked since the country has had no rain; the farmers are dismayed, they covertheir heads.4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Even the doe in the countryside giving birth abandons her young, for there is no grass;5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 the wild donkeys standing on the bare heights gasp for air like jackals: their eyes grow dim for lack ofpasture.'6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Although our sins witness against us, Yahweh, for your name's sake, intervene! Yes, our acts ofinfidelity have been many, we have sinned against you!7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Yahweh, hope of Israel, its Saviour in time of distress, why are you like a stranger in this country, like atravel er staying only for one night?8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 Why are you like someone bemused, like a warrior who has no power to rescue? And yet, Yahweh,you are among us, we are called by your name. Do not desert us!9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 Yahweh says this about this people, 'They take such pleasure in darting hither and thither, theycannot restrain their feet! But Yahweh takes pleasure in them no longer; now he wil keep their guilt in mind andpunish their sins.'10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 Yahweh then said to me, 'Do not intercede for this people or their welfare.11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 If they fast, I wil not listen to their plea; if they offer burnt offerings and cereal offerings I wil notaccept them. Rather, I shal make an end of them by sword, famine and plague.'12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 'Ah, Lord Yahweh,' I answered, 'here are the prophets telling them, "You will not see the sword,famine wil not touch you; I promise you true peace in this place." '13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 Then Yahweh said to me, 'The prophets are prophesying lies in my name; I have not sent them, Igave them no orders, I never spoke to them. Delusive visions, hol ow predictions, daydreams of their own, that iswhat they prophesy to you.14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Therefore, Yahweh says this: The prophets who prophesy in my name when I have not sent them,and tel you there will be no sword or famine in this country, these same prophets will meet their end by swordand famine.15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 And as for the people to whom they prophesy, they wil be tossed into the streets of Jerusalem,victims of famine and the sword, with not a soul to bury them: neither them nor their wives, nor their sons, northeir daughters. I shall pour their own wickedness down on them.16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 'So say this word to them: May my eyes shed tears night and day, unceasingly, since the daughter ofmy people has sustained a fearsome wound, a crippling injury.17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 If I go into the countryside, there lie those killed by the sword; if I go into the city, I see people torturedwith hunger; even prophets and priests roam the country at their wits' end.'18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Have you rejected Judah altogether? Does your very soul revolt at Zion? Why have you struck usdown without hope of cure? We were hoping for peace -- no good came of it! For the moment of cure -- nothingbut terror!19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Yahweh, we acknowledge our wickedness and our ancestors' guilt: we have indeed sinned againstyou.20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 For your name's sake do not reject us, do not dishonour the throne of your glory. Remember us; donot break your covenant with us.21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Can any of the nations' Futile Ones make it rain? Can the heavens of their own accord give showers?Are you not the one, Yahweh our God? In you is our hope, since you make al these things.22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.