Isaiah 61
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 The spirit of Lord Yahweh is on me for Yahweh has anointed me. He has sent me to bring the news tothe afflicted, to soothe the broken-hearted, | 1 Lo spirito del Signore sopra di me, perchè il Signore m'ha unto, ad annunziar la buona novella ai mansueti, a curare quelli che hanno il cuore infranto, a predicare la libertà agli schiavi la liberazione ai prigionieri, |
2 to proclaim liberty to captives, release to those in prison, to proclaim a year of favour from Yahweh anda day of vengeance for our God, to comfort all who mourn | 2 a predicare l'anno di grazia del Signore, un giorno di vendetta pel nostro Dio, a consolare tutti quelli che piangono, |
3 (to give to Zion's mourners), to give them for ashes a garland, for mourning-dress, the oil of gladness,for despondency, festal attire; and they wil be cal ed 'terebinths of saving justice', planted by Yahweh to glorifyhim. | 3 a porre ai lacrimosi di Sion, a metter loro il diadema invece della cenere, l'olio della letizia invece delle lacrime, i vestiti da festa, invece dello spirito di tristezza; e gli abitanti di lei saran chiamati campioni della giustizia, piante del Signore, sua gloria. |
4 They wil rebuild the ancient ruins, they wil raise what has long lain waste, they wil restore the ruinedcities, al that has lain waste for ages past. | 4 Essi riedificheranno i luoghi da secoli deserti, faran risorgere le antiche rovine, restaureranno le città abbandonate e diroccate da generazioni e generazioni. |
5 Strangers wil come forward to feed your flocks, foreigners be your ploughmen and vinedressers; | 5 E staranno gli stranieri a pascolare i vostri greggi, e i figli degli stranieri saranno vostri agricoltori e vignaioli. |
6 but you will be cal ed 'priests of Yahweh' and be addressed as 'ministers of our God'. You will feed onthe wealth of nations, you wil supplant them in their glory. | 6 Voi invece sarete chiamati sacerdoti del Signore, sarete detti ministri del nostro Dio, mangerete la ricchezza delle nazioni, e sarete orgogliosi della loro gloria. |
7 To make up for your shame, you wil receive double; instead of disgrace, shouts of joy wil be their lot;yes, they wil have a double portion in their country and everlasting joy wil be theirs. | 7 Per la vostra doppia confusione e vergogna loderanno la loro parte, per questo avranno il doppio nella loro terra ed eterna sarà la loro gioia. |
8 For I am Yahweh: I love fair judgement, I hate robbery and wrong-doing, and I shal reward themfaithful y and make an everlasting covenant with them. | 8 Perchè io sono il Signore che amo la giustizia ed odio la rapina in olocausto, ricompenserò con fedeltà la loro opera, e farò don essi eterna alleanza. |
9 Their race wil be famous throughout the nations and their offspring throughout the peoples. All whosee them wil admit that they are a race whom Yahweh has blessed. | 9 La loro razza sarà conosciuta fra le nazioni, la loro stirpe in mezzo ai popoli, tutti quelli che li vedranno li riconosceranno come stirpe benedetta dal Signore. |
10 I exult for joy in Yahweh, my soul rejoices in my God, for he has clothed me in garments of salvation,he has wrapped me in a cloak of saving justice, like a bridegroom wearing his garland, like a bride adorned inher jewels. | 10 Con gioia esulterò nel Signore, l'anima mia esulterà nel mio Dio, perchè Egli mi ha fatto indossare le vesti della salvezza, mi ha coperta col manto della giustizia, come sposo adorno di corona, come sposa ornata dai suoi gioielli. |
11 For as the earth sends up its shoots and a garden makes seeds sprout, so Lord Yahweh makessaving justice and praise spring up in the sight of al nations. | 11 Or come la terra butta i suoi germogli, come il giardino fa germinare i suoi semi, così il Signore farà germinare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni. |