Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 61


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 The spirit of Lord Yahweh is on me for Yahweh has anointed me. He has sent me to bring the news tothe afflicted, to soothe the broken-hearted,1 Lo spirito del Signore Dio è su di me, perché il Signore mi unse, mi inviò a evangelizzare gli umili, a fasciare quelli dal cuore spezzato e proclamare la libertà ai deportati, la liberazione ai prigionieri,
2 to proclaim liberty to captives, release to those in prison, to proclaim a year of favour from Yahweh anda day of vengeance for our God, to comfort all who mourn2 a proclamare un anno di grazia da parte del Signore, un giorno di vendetta da parte del nostro Dio, per consolare tutti gli afflitti,
3 (to give to Zion's mourners), to give them for ashes a garland, for mourning-dress, the oil of gladness,for despondency, festal attire; and they wil be cal ed 'terebinths of saving justice', planted by Yahweh to glorifyhim.3 per dare loro un diadema invece di cenere, olio di letizia invece di un abito di lutto, lode invece di animo mesto. Si chiameranno Querce di giustizia, Piantagione del Signore per la sua gloria.
4 They wil rebuild the ancient ruins, they wil raise what has long lain waste, they wil restore the ruinedcities, al that has lain waste for ages past.4 Ricostruiranno le rovine antiche, rialzeranno i luoghi desolati del passato, restaureranno le città distrutte, desolate da generazioni.
5 Strangers wil come forward to feed your flocks, foreigners be your ploughmen and vinedressers;5 Stranieri verranno a pascolare i vostri greggi; figli di stranieri saranno vostri aratori e vostri vignaioli.
6 but you will be cal ed 'priests of Yahweh' and be addressed as 'ministers of our God'. You will feed onthe wealth of nations, you wil supplant them in their glory.6 E voi sarete chiamati Sacerdoti del Signore, vi si chiamerà Ministri del nostro Dio. Vi nutrirete della ricchezza delle nazioni, vi glorierete dei loro beni.
7 To make up for your shame, you wil receive double; instead of disgrace, shouts of joy wil be their lot;yes, they wil have a double portion in their country and everlasting joy wil be theirs.7 Invece della vostra vergogna riceverete il doppio, invece della confusione esulterete di gioia; nel vostro paese erediterete il doppio, vi sarà per voi una letizia eterna.
8 For I am Yahweh: I love fair judgement, I hate robbery and wrong-doing, and I shal reward themfaithful y and make an everlasting covenant with them.8 Poiché io, il Signore, amo la giustizia, odio la rapina e il crimine; darò loro fedelmente la retribuzione e concluderò con essi un'alleanza perpetua.
9 Their race wil be famous throughout the nations and their offspring throughout the peoples. All whosee them wil admit that they are a race whom Yahweh has blessed.9 La loro progenie sarà conosciuta tra le nazioni e la loro discendenza tra i popoli. Tutti quelli che li vedranno, li riconosceranno, perché essi sono una stirpe che il Signore ha benedetto.
10 I exult for joy in Yahweh, my soul rejoices in my God, for he has clothed me in garments of salvation,he has wrapped me in a cloak of saving justice, like a bridegroom wearing his garland, like a bride adorned inher jewels.10 Esulterò grandemente nel Signore e si rallegrerà l'anima mia nel mio Dio, perché mi ha rivestito con le vesti della salvezza e mi ha ricoperto con il manto della giustizia, come uno sposo si mette un diadema e una sposa si adorna dei suoi gioielli.
11 For as the earth sends up its shoots and a garden makes seeds sprout, so Lord Yahweh makessaving justice and praise spring up in the sight of al nations.11 Poiché come la terra produce i suoi germi e il giardino fa germogliare i suoi semi, così il Signore Dio farà germogliare la giustizia e la lode di fronte a tutte le nazioni.