Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 61


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 The spirit of Lord Yahweh is on me for Yahweh has anointed me. He has sent me to bring the news tothe afflicted, to soothe the broken-hearted,1 Spiritus Domini Dei super me,
eo quod unxerit Dominus me;
ad annuntiandum laeta mansuetis misit me,
ut mederer contritis corde
et praedicarem captivis liberationem
et clausis apertionem;
2 to proclaim liberty to captives, release to those in prison, to proclaim a year of favour from Yahweh anda day of vengeance for our God, to comfort all who mourn2 ut praedicarem annum placabilem Domino
et diem ultionis Deo nostro;
ut consolarer omnes lugentes,
3 (to give to Zion's mourners), to give them for ashes a garland, for mourning-dress, the oil of gladness,for despondency, festal attire; and they wil be cal ed 'terebinths of saving justice', planted by Yahweh to glorifyhim.3 ut ponerem lugentibus Sion
et darem eis coronam pro cinere,
oleum gaudii pro luctu,
pallium laudis pro spiritu maeroris.
Et vocabuntur Terebinthi iustitiae,
plantatio Domini ad glorificandum.
4 They wil rebuild the ancient ruins, they wil raise what has long lain waste, they wil restore the ruinedcities, al that has lain waste for ages past.4 Et aedificabunt deserta a saeculo
et ruinas antiquas erigent
et instaurabunt civitates desertas,
dissipatas in generatione et generatione.
5 Strangers wil come forward to feed your flocks, foreigners be your ploughmen and vinedressers;5 Et stabunt alieni et pascent pecora vestra,
et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt;
6 but you will be cal ed 'priests of Yahweh' and be addressed as 'ministers of our God'. You will feed onthe wealth of nations, you wil supplant them in their glory.6 vos autem Sacerdotes Domini vocabimini,
Ministri Dei nostri dicetur vobis;
fortitudinem gentium comedetis
et in gloria earum superbietis.
7 To make up for your shame, you wil receive double; instead of disgrace, shouts of joy wil be their lot;yes, they wil have a double portion in their country and everlasting joy wil be theirs.7 Pro confusione eorum duplici
et ignominia laudabunt partem suam;
propterea in terra sua duplicia possidebunt,
laetitia sempiterna erit eis.
8 For I am Yahweh: I love fair judgement, I hate robbery and wrong-doing, and I shal reward themfaithful y and make an everlasting covenant with them.8 Quia ego Dominus diligens iudicium,
odio habens rapinam et iniquitatem;
et dabo opus eorum in veritate
et foedus perpetuum feriam eis.
9 Their race wil be famous throughout the nations and their offspring throughout the peoples. All whosee them wil admit that they are a race whom Yahweh has blessed.9 Et scietur in gentibus semen eorum,
et germen eorum in medio populorum;
omnes, qui viderint eos, cognoscent illos,
quia isti sunt semen, cui benedixit Dominus.
10 I exult for joy in Yahweh, my soul rejoices in my God, for he has clothed me in garments of salvation,he has wrapped me in a cloak of saving justice, like a bridegroom wearing his garland, like a bride adorned inher jewels.10 Gaudens gaudebo in Domino,
et exsultabit anima mea in Deo meo,
quia induit me vestimentis salutis
et indumento iustitiae circumdedit me,
quasi sponsum decoratum corona
et quasi sponsam ornatam monilibus suis.
11 For as the earth sends up its shoots and a garden makes seeds sprout, so Lord Yahweh makessaving justice and praise spring up in the sight of al nations.11 Sicut enim terra profert germen suum,
et sicut hortus semen suum germinat,
sic Dominus Deus germinabit iustitiam
et laudem coram universis gentibus.