Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 59


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No, the arm of Yahweh is not too short to save, nor his ear too dull to hear,1 Seht her, die Hand des Herrn ist nicht zu kurz,
um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig,
sodass er nicht hört.
2 but your guilty deeds have made a gulf between you and your God. Your sins have made him hide hisface from you so as not to hear you,2 Nein, was zwischen euch und eurem Gott steht,
das sind eure Vergehen; eure Sünden verdecken sein Gesicht,
sodass er euch nicht hört.
3 since your hands are stained with blood and your fingers with guilt; your lips utter lies, your tonguesmurmur wickedness.3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt,
eure Finger mit Unrecht. Eure Lippen lügen,
eure Zunge flüstert (Worte voll) Bosheit.
4 No one makes upright accusations or pleads sincerely. Al rely on empty words, utter falsehood,conceive trouble and give birth to evil.4 Keiner bringt gerechte Klagen vor,
keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtigkeiten
und stellt haltlose Behauptungen auf; man geht schwanger mit Unheil
und bringt Verderben zur Welt.
5 They are hatching adders' eggs and weaving a spider's web; eat one of their eggs and you die, crushone and a viper emerges.5 Schlangeneier brüten sie aus
und weben Spinnengewebe. Wer von ihren Eiern isst, muss sterben;
zerdrückt man eines, kriecht eine Natter heraus.
6 Their webs are useless for clothing, their deeds are useless for wearing; their deeds are deeds of guilt,violence fil s their hands.6 Die Fäden, die sie spinnen, taugen nicht zu Gewändern,
man kann sich nicht bekleiden mit dem, was sie erzeugen. Ihre Taten sind Taten des Unheils,
Gewalttat ist in ihren Händen.
7 Their feet run to do evil; they are quick to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of guilt,wherever they go there is havoc and ruin.7 Sie laufen dem Bösen nach,
schnell sind sie dabei,
unschuldiges Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils,
Scherben und Verderben sind auf ihren Straßen.
8 They do not know the way of peace, there is no fair judgement in their course, they have made theirown crooked paths, and no one treading them knows any peace.8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht,
auf ihren Spuren gibt es kein Recht. Sie gehen krumme Pfade;
keiner, der ihnen folgt, lernt den Frieden kennen.
9 Thus fair judgement is remote from us nor can uprightness overtake us. We looked for light and all isdarkness, for brightness and we walk in gloom.9 Darum bleibt das Recht von uns fern,
die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir hoffen auf Licht,
doch es bleibt finster; wir hoffen auf den Anbruch des Tages,
doch wir gehen im Dunkeln.
10 Like the blind we feel our way along walls, we grope our way like people without eyes. We stumble asthough noon were twilight, among the robust we are like the dead.10 Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang
und tappen dahin, als hätten wir keine Augen. Wir stolpern am Mittag, als wäre schon Dämmerung,
wir leben im Finstern wie die Toten.
11 We growl, al of us, like bears, like doves we make no sound but moaning, waiting for the fairjudgement that never comes, for salvation, but that is far away.11 Wir brummen alle wie Bären
und gurren wie Tauben. Wir hoffen auf unser Recht, doch es kommt nicht,
und auf die Rettung, doch sie bleibt uns fern.
12 How often we have rebel ed against you and our sins bear witness against us. Our rebellious acts areindeed with us, we are wel aware of our guilt:12 Denn unsere Frevel gegen dich sind zahlreich,
unsere Sünden klagen uns an. Wir sind uns unserer Vergehen bewusst,
wir kennen unsere Schuld:
13 rebel ion and denial of Yahweh, turning our back on our God, talking violence and revolt, murmuringlies in our heart.13 Untreue und Verleugnung des Herrn,
Abkehr von unserem Gott. Wir reden von Gewalttat und Aufruhr,
wir haben Lügen im Herzen und sprechen sie aus.
14 Fair judgement is driven away and saving justice stands aloof, for good faith has stumbled in thestreet and sincerity cannot enter.14 So weicht das Recht zurück,
die Gerechtigkeit bleibt in der Ferne. Die Redlichkeit kommt auf dem Marktplatz zu Fall,
die Rechtschaffenheit findet nirgendwo Einlass.
15 Good faith has vanished; anyone abstaining from evil is victimised. Yahweh saw this and wasdispleased that there was no fair judgement.15 Jede Redlichkeit wird vermisst,
wer das Böse meidet, wird ausgeraubt. Das hat der Herr gesehen
und ihm missfiel, dass es kein Recht mehr gab.
16 He saw there was no one and wondered there was no one to intervene. So he made his own arm hismainstay, his own saving justice his support.16 Er sah, dass keiner sich regte,
und war entsetzt, dass niemand einschritt. Da half ihm sein eigener Arm,
seine eigene Gerechtigkeit war seine Stütze.
17 He put on saving justice like a breastplate, on his head the helmet of salvation. He put on the clothesof vengeance like a tunic and wrapped himself in jealousy like a cloak.17 Er legte die Gerechtigkeit an wie einen Panzer
und setzte den Helm der Hilfe auf. Er machte die Rache zu seinem Gewand
und umhüllte sich mit leidenschaftlichem Eifer wie mit einem Mantel.
18 To each he repays his due, retribution to his enemies, reprisals on his foes, to the coasts and islandshe wil repay their due.18 Wie es die Taten verdienen, so übt er Vergeltung;
er zürnt seinen Gegnern und vergilt seinen Feinden;
bis hin zu den Inseln übt er Vergeltung.
19 From the west, Yahweh's name wil be feared, and from the east, his glory, for he will come like apent-up stream impel ed by the breath of Yahweh.19 Dann fürchtet man im Westen den Namen des Herrn
und im Osten seine Herrlichkeit.Ja, er kommt wie ein reißender Strom,
den der Sturm des Herrn vor sich hertreibt.
20 Then for Zion wil come a redeemer, for those who stop rebel ing in Jacob, declares Yahweh.20 Doch für Zion kommt er als Erlöser
und für alle in Jakob, die umkehren von ihrer Sünde -
Spruch des Herrn.
21 'For my part, this is my covenant with them, says Yahweh. My spirit with which I endowed you, andmy words that I have put in your mouth, wil not leave your mouth, or the mouths of your children, or the mouthsof your children's children, says Yahweh, henceforth and for ever.'21 Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließe, spricht der Herr: Mein Geist, der auf dir ruht, soll nicht von dir weichen und meine Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, sollen immer in deinem Mund bleiben und im Mund deiner Kinder und im Mund deiner Enkel, jetzt und in Ewigkeit - spricht der Herr.