Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 59


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 No, the arm of Yahweh is not too short to save, nor his ear too dull to hear,1 ECCO, la mano del Signore non è raccorciata, per non poter salvare; e la sua orecchia non è aggravata, per non potere udire.
2 but your guilty deeds have made a gulf between you and your God. Your sins have made him hide hisface from you so as not to hear you,2 Ma le vostre iniquità sono quelle che han fatta separazione tra voi e l’Iddio vostro; e i vostri peccati han fatta nasconder la sua faccia da voi, per non ascoltare.
3 since your hands are stained with blood and your fingers with guilt; your lips utter lies, your tonguesmurmur wickedness.3 Conciossiachè le vostre mani sieno contaminate di sangue, e le vostre dita d’iniquità; e le vostre labbra hanno proferita falsità, la vostra lingua ha ragionata perversità.
4 No one makes upright accusations or pleads sincerely. Al rely on empty words, utter falsehood,conceive trouble and give birth to evil.4 Non vi è niuno che gridi per la giustizia, nè che litighi per la verità; si confidano in cose di nulla, e parlano falsità; concepiscono perversità, e partoriscono iniquità.
5 They are hatching adders' eggs and weaving a spider's web; eat one of their eggs and you die, crushone and a viper emerges.5 Fanno spicciare uova d’aspido, e tessono tele di ragnoli; chi avrà mangiato delle loro uova ne morrà; e schiacciandosene alcuno, ne scoppierà una vipera.
6 Their webs are useless for clothing, their deeds are useless for wearing; their deeds are deeds of guilt,violence fil s their hands.6 Le lor tele non saranno da vestimenti, ed eglino stessi non si copriranno del lor lavoro; il lor lavoro è lavoro d’iniquità, e vi sono opere di violenza nelle lor mani.
7 Their feet run to do evil; they are quick to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of guilt,wherever they go there is havoc and ruin.7 I lor piedi corrono al male, e si affrettano per andare a spandere il sangue innocente; i lor pensieri son pensieri d’iniquità; nelle loro strade vi è guastamento e ruina.
8 They do not know the way of peace, there is no fair judgement in their course, they have made theirown crooked paths, and no one treading them knows any peace.8 Non conoscono il cammino della pace, e nelle lor vie non vi è alcuna dirittura; si hanno distorti i lor sentieri; chiunque cammina per essi non sa che cosa sia pace
9 Thus fair judgement is remote from us nor can uprightness overtake us. We looked for light and all isdarkness, for brightness and we walk in gloom.9 Perciò, il giudicio si è allontanato da noi, e la giustizia non ci ha aggiunti; noi abbiamo aspettata luce, ed ecco tenebre; splendore, ed ecco camminiamo in caligine.
10 Like the blind we feel our way along walls, we grope our way like people without eyes. We stumble asthough noon were twilight, among the robust we are like the dead.10 Noi siamo andati brancolando intorno alla parete, come ciechi; siamo andati brancolando, come quelli che non hanno occhi; noi ci siamo intoppati nel mezzodì, come in sul vespro; noi siamo stati in luoghi ermi e solitari, come morti.
11 We growl, al of us, like bears, like doves we make no sound but moaning, waiting for the fairjudgement that never comes, for salvation, but that is far away.11 Noi tutti fremiamo come orsi, e gemiamo continuamente come colombe; abbiamo aspettato il giudicio, e non ve n’è punto; la salute, ed ella si dilunga da noi.
12 How often we have rebel ed against you and our sins bear witness against us. Our rebellious acts areindeed with us, we are wel aware of our guilt:12 Perciocchè i nostri misfatti son moltiplicati dinanzi a te, ed i nostri peccati testificano contro a noi; conciossiachè i nostri misfatti sieno appo noi, e noi conosciamo le nostre iniquità;
13 rebel ion and denial of Yahweh, turning our back on our God, talking violence and revolt, murmuringlies in our heart.13 che sono: prevaricare, e mentire contro al Signore, e trarsi indietro dall’Iddio nostro; parlar di oppressione, e di rivolta; concepire, e ragionar col cuore parole di falsità.
14 Fair judgement is driven away and saving justice stands aloof, for good faith has stumbled in thestreet and sincerity cannot enter.14 Perciò, il giudicio si è tratto indietro, e la giustizia si è fermata lontano; perciocchè la verità è caduta nella piazza, e la dirittura non è potuta entrare.
15 Good faith has vanished; anyone abstaining from evil is victimised. Yahweh saw this and wasdispleased that there was no fair judgement.15 E la verità è mancata, e chi si ritrae dal male è stato in preda. Or il Signore ha veduto questo, e gli è dispiaciuto che non vi era dirittura alcuna
16 He saw there was no one and wondered there was no one to intervene. So he made his own arm hismainstay, his own saving justice his support.16 E veduto che non vi era uomo alcuno, e maravigliatosi che non vi era alcuno che s’interponesse, il suo braccio gli ha operata salute, e la sua giustizia l’ha sostenuto.
17 He put on saving justice like a breastplate, on his head the helmet of salvation. He put on the clothesof vengeance like a tunic and wrapped himself in jealousy like a cloak.17 E si è vestito di giustizia a guisa di corazza, e l’elmo della salute è stato sopra il suo capo; e, per vestimento, egli si è vestito degli abiti di vendetta, e si è ammantato di gelosia a guisa di ammanto;
18 To each he repays his due, retribution to his enemies, reprisals on his foes, to the coasts and islandshe wil repay their due.18 come per far retribuzioni, come per rendere ira a’ suoi nemici, retribuzione a’ suoi avversari; per render la ricompensa alle isole.
19 From the west, Yahweh's name wil be feared, and from the east, his glory, for he will come like apent-up stream impel ed by the breath of Yahweh.19 Laonde il Nome del Signore sarà temuto dal Ponente, e la sua gloria dal Levante; perciocchè il nemico verrà a guisa di fiume; ma lo Spirito del Signore leverà lo stendardo contro a lui.
20 Then for Zion wil come a redeemer, for those who stop rebel ing in Jacob, declares Yahweh.20 E il Redentore verrà a Sion, ed a quelli di Giacobbe che si convertiranno da’ misfatti, dice il Signore.
21 'For my part, this is my covenant with them, says Yahweh. My spirit with which I endowed you, andmy words that I have put in your mouth, wil not leave your mouth, or the mouths of your children, or the mouthsof your children's children, says Yahweh, henceforth and for ever.'21 E quant’è a me, dice il Signore, questo sarà il mio patto che io farò con loro: Il mio Spirito, che è sopra te, e le mie parole che io ho messe nella tua bocca, non si partiranno giammai dalla tua bocca, nè dalla bocca della tua progenie, nè dalla bocca della progenie della tua progenie, da ora fino in eterno, ha detto il Signore