Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 36


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria advanced on al the fortified townsof Judah and captured them.1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 From Lachish the king of Assyria sent the cupbearer-in-chief with a large force to King Hezekiah inJerusalem. The cupbearer-in-chief took up position near the conduit of the upper pool on the road to the Ful er'sField.2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebna the secretary and the herald Joah son ofAsaph went out to him.3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 The cupbearer-in-chief said to them, 'Say to Hezekiah, "The great king, the king of Assyria, says this:What makes you so confident?4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Do you think empty words are as good as strategy and military strength? Who are you relying on, todare to rebel against me?5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 There you are, relying on that broken reed, Egypt, which pricks and pierces the hand of the person wholeans on it. That is what Pharaoh king of Egypt is like to al who rely on him.6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 You may say to me: We rely on Yahweh our God. But haven't his high places and altars beensuppressed by Hezekiah, who told Judah and Jerusalem: This is the altar before which you must worship?7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Very wel , then, make a wager with my lord the king of Assyria: I wil give you two thousand horses ifyou can find horsemen to ride them.8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 How could you repulse a single one of the least of my master's soldiers? And yet you have relied onEgypt for chariots and horsemen.9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 And lastly, have I marched on this country to lay it waste without warrant from Yahweh? Yahwehhimself said to me: March on this country and lay it waste."10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Eliakim, Shebna and Joah said to the cupbearer-in-chief, 'Please speak to your servants in Aramaic,for we understand it; do not speak to us in the Judaean language within earshot of the people on the ramparts.'11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 But the cupbearer-in-chief said, 'Do you think my lord sent me here to say these things to your masteror to you? On the contrary, it was to the people sitting on the ramparts who, like you, are doomed to eat theirown dung and drink their own urine.'12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 The cupbearer-in-chief then drew himself up and shouted loudly in the Judaean language, 'Listen tothe words of the great king, the king of Assyria.13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 The king says this, "Do not let Hezekiah delude you! He wil be powerless to save you.14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Do not let Hezekiah persuade you to rely on Yahweh by saying: Yahweh is sure to save us; this citywil not fal into the king of Assyria's clutches.15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says this: Make peace with me,16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 surrender to me, and every one of you wil be free to eat the fruit of his own vine and of his own figtree and to drink the water of his own storage-wel until I come and take you away to a country like your own, aland of corn and good wine, a land of bread and vineyards.17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Do not let Hezekiah delude you by saying: Yahweh will save us. Has any god of any nation been ableto save his country from the king of Assyria's clutches?18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Where are thenational gods of Samaria? Did they save Samaria from my clutches?19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Of al the national gods, which ones have saved their countries from my clutches, that Yahweh shouldbe able to save Jerusalem from my clutches?" '20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 They, however, kept quiet and said nothing in reply, since the king had given the order, 'You are not toanswer him.'21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebna the secretary and the herald Joah son ofAsaph, with their clothes torn, went to Hezekiah and reported what the cupbearer-in-chief had said.22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.