Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 34


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Come near and listen, you nations, pay attention, you peoples. Let the earth and its contents listen, theworld and its entire population.1 Approchez, nations, pour écouter, peuples, soyez attentifs, que la terre écoute, et ce qui l'emplit, lemonde et tout son peuplement.
2 For Yahweh is angry with al the nations, enraged with al their hordes. He has vowed them todestruction, handed them over to slaughter.2 Car c'est une colère de Yahvé contre toutes les nations, une fureur contre toute leur armée. Il les avouées à l'anathème, livrées au carnage.
3 Their dead wil be thrown away, the stench wil rise from their corpses, the mountains wil run with theirblood,3 Leurs victimes sont jetées dehors, la puanteur de leurs cadavres se répand, les montagnes ruissellentde sang,
4 the entire array of heaven wil fall apart. The heavens wil be rol ed up like a scrol and al their array willfade away, as fade the leaves fal ing from the vine, as fade those fal ing from the fig tree.4 toute l'armée des cieux se disloque. Les cieux s'enroulent comme un livre, toute leur armée se flétrit,comme se flétrissent les feuilles qui tombent de la vigne, comme se flétrissent celles qui tombent du figuier.
5 For my sword has drunk deep in the heavens: see how it now fal s on Edom, on the people vowed todestruction, to punish them.5 Car mon épée s'est abreuvée dans les cieux: Voici qu'elle s'abat sur Edom, sur le peuple voué àl'anathème, pour le punir.
6 Yahweh's sword is gorged with blood, it is greasy with fat, with the blood of lambs and goats, with thefat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.6 L'épée de Yahvé est pleine de sang, gluante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de lagraisse des rognons de béliers; car il y a pour Yahvé un sacrifice à Boçra, un grand carnage au pays d'Edom.
7 The wild oxen will fal with them, the bullocks with the bul s; their land wil be drenched with blood andtheir dust wil be greasy with fat.7 Les buffles tombent avec eux, les veaux avec les boeufs gras, leur terre est abreuvée de sang, leurpoussière engluée de graisse.
8 For this wil be Yahweh's day of vengeance, the year of retribution in Zion's lawsuit.8 Car c'est un jour de vengeance pour Yahvé, l'année de la rétribution, dans le procès de Sion.
9 Its streams will turn into pitch, its dust into brimstone, its country wil turn into blazing pitch.9 Ses torrents se changent en poix, sa poussière en soufre, son pays devient de la poix brûlante.
10 Never quenched night or day, its smoke rising for ever, it wil lie waste age after age, no one wil travelthrough it for ever and ever.10 Nuit et jour il ne s'éteint pas, éternellement s'élève sa fumée, d'âge en âge il sera desséché, toujourset à jamais, personne n'y passera.
11 It wil be the haunt of pelican and hedgehog, the owl and the raven wil live there; over it Yahweh wilstretch the measuring line of chaos and the plumb-line of emptiness.11 Ce sera le domaine du pélican et du hérisson, la chouette et le corbeau l'habiteront; Yahvé y tendra lecordeau du chaos et le niveau du vide.
12 There will be no more nobles to proclaim the royal authority; there will be an end of al its princes.12 De nobles, il n'y en a plus pour proclamer la royauté, c'en est fini de tous ses princes.
13 Brambles wil grow in its bastions, nettles and thorn-bushes in its fortresses, it will be the lair ofjackals, an enclosure for ostriches.13 Dans ses bastions croîtront les ronces, dans ses forteresses, l'ortie et l'épine; ce sera une tanière dechacals, un enclos pour les autruches.
14 Wild cats wil meet hyenas there, satyr will cal to satyr, there Lilith too wil lurk and find somewhere torest.14 Les chats sauvages rencontreront les hyènes, le satyre appellera le satyre, là encore se tapira Lilith,elle trouvera le repos.
15 The snake wil nest and lay eggs there, will hatch and gather its young into the shade; and there thevultures wil assemble, each one with its mate.15 Là nichera le serpent, il pondra, fera éclore ses oeufs, groupera ses petits à l'ombre. Là encore serassembleront les vautours, les uns vers les autres.
16 Search in Yahweh's book, and read, not one of these will be missing, not one of them lacking a mate;for thus his mouth has ordained it, and his spirit has brought them together.16 Cherchez dans le livre de Yahvé et lisez: il n'en manque pas un, pas un n'est privé de soncompagnon. C'est ainsi que sa bouche l'a ordonné, son esprit, lui, les rassemble.
17 He has thrown the lot for each, his hand has measured out their share; they wil possess it for ever,and live there age after age.17 Et c'est lui qui pour eux a jeté le sort, sa main a fixé leur part au cordeau, pour toujours ils laposséderont, d'âge en âge ils y habiteront.